Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
ЛУЧШЕ СИНИЦА В РУКЕ (В РУКАХ), ЧЕМ ЖУРАВЛЬ В НЕБЕ. Лучше реально обладать немногим, чем стремиться иметь что-л. большее, лучшее, но труднодостижимое, надеяться на что-л. в будущем. Пословица известна в нескольких вариантах: Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки\ Не сули журавля в год, а хоть синичку до ворот; Журавль в небе не добыча и под. Противопоставление именно журавля синице характерно лишь для русского и белорусского фольклора — ср. бел.: Лети с’тщауруках (у шапцы), чым журавель у небе. Аналогичные «орнитологические» пары встречаются и в пословицах многих других народов: польск. «Лучше воробей в горсти, чем канарейка на крыше»; нем. «Лучше воробей в руке, чем журавль (голубь) на крыше»; англ. «Одна птица в руке стоит двух в кустах»; франц. «Воробей в руке лучше летающего журавля»; ит. «Лучше одна птица в клетке, чем сто на дворе»; исп. «Лучше одна птица в руке, чем сто летающих». Известны пословицы и древним языкам: лат. «Лучше воробей в руках, чем гусь в небе»; греч. «Орел в облаках» и под. Эти параллели показывают, что метафорическое противопоставление птицы, пойманной человеком, и птицы, находящейся на воле, уходят корнями в глубокую древность. Конкретизация же орнитологического образа в разных языках может быть разной. Национальной спецификой русского варианта пословицы явля- ется противопоставление журавлю синицы. Причем если журавль входит в аналогичные пословицы других народов, то синица характерна лишь для русского и белорусского фольклора. Это не случайно; выбор именно синицы оправдан русской фольклорной символикой этой птицы. В шуточных русских сказках и быличках синица хвастливо грозится поджечь море, из-за чего, естественно, над ней все смеются. Многие русские пословицы и поговорки подчеркивают малые размеры, незаметность и будничность этой птички: Не велика птичка синичка; Синица не птица, а прапорщик не офицер; Синичку хоть в пшеничку, а толще не будет. При этом — в соответствии с диалектикой народного мышления — в некоторых пословицах отмечается, что в случае необходимости и такая невзрачная птичка может пригодиться: Мала птичка, да ноготок остер; За морем и синица птица {там всё едят); Не величка синичка, да та же птичка. Из таких фольклорных ассоциаций и складывалась первая, исконно русская часть интернационального пословичного противопоставления. В современном языке на базе народной пословицы образованы две фразеологические единицы: синица в руках и журавль в небе. Ш Взявшись за гуж, не говори что не дюж. Коль ты уж семь раз отмерил и стал резать — все. Молчи и делай. Не получается — молчи и делай! Неправильно, плохо — делай. Дело лучше сомнения. А за великим не гонись, лучше синица в руках, чем журавль в небе. (Ю. Крелин. От мира сего). Это был метод борьбы — так метод борьбы — схоластика, не листовки и демонстрации, а настоящие революционные действия. Чистюли-меньшевики брюзжали, что грабеж и террор противоречат марксизму… Откуда же брать деньги на партию, откуда же — на самих революционеров? Синица в руках лучше журавля в небе. (А. Солженицын. В круге первом). * Нет, Степан, не пойдут. Ты им — журавля в небе, а им — синица в руке дороже. За журавля-то, может, голову сложить надо, а синица — в руке, хоть и маленькая. Все же он ее держит. Ведь ты как ему будешь юворить, мужику: «Выпускай синицу, журавля добудем. Это надо твоим словам уж так верить, чтобы выпустить ту синицу. Откуда они возьмут эту веру? (В. Шукшин. Я пришел дать вам волю). Иной человек зажигательно, с пафосом говорит о необходимости быстрее двигаться вперед, к коммунизму. Говорит — а самому коммунизм представляется неким журавлем в небе, не очень рвется он к нему, не много сил тратит на это, норовит покрепче держать сегодня синицу в руках: персональную машину, отличную квартиру, высокий оклад. (В. Овечкин. О людях «без стельки»). Вар.: Синица в руках лучше журавля в небе; Не сули журавля в небе, дай синицу в руки. Ср.: Синица в руках лучше соловья в лесу; Ближняя соломка лучше дальнего сенца.
ЛУЧШЕ СИНИЦА В РУКИ, ЧЕМ ЖУРАВЛЬ В НЕБЕ. Сл.Несули журавля в небе, дай синицу в руки. НЕ СУЛИ ЖУРАВЛЯ В НЕБЕ, ДАЙ СИНИЦУ В РУКИ. Лучше иметь хоть что-л. в данный момент, чем лишь надеяться на лучшее, большее. Ср. Ближняя копеечка дороже дальнего рубля; Ближняя’ соломка лучше дальнего сенца.— Я надеюсь получить кафедру профессора.— Как же, то есть вас сейчас и сделают профессором после экзамена? — Нет еще… но большая надежда получить.— Так, стало быть, это пустяки — одни только надежды. Нет, Павел Васильевич, на жизнь нельзя так смотреть: жизнь серьезное дело; пословица говорится:
Тип и синтаксические свойства сочетания
лу́ч-ше си-ни́-ца в ру-ка́х, чем жу-ра́вль в не́-бе
Устойчивое сочетание (поговорка). Используется в качестве самостоятельной фразы.
Произношение
- МФА:
(файл)
Семантические свойства
Значение
- о преимуществе чего-то посредственного, но уже доступного, имеющегося, перед чем-либо достойным, прекрасным, но трудно достижимым ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
- не сули журавля в небе, дай синицу в руки; ближняя соломка лучше дальнего сенца; лучше воробей в руке, чем петух на кровле; частичн.: за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Этимология
Перевод
Список переводов | |
|
Статья нуждается в доработке.
Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
(См. Общепринятые правила). |