Соловей месяц поет пословица

Навигация

АнглийскиеАбазинскиеАбхазскиеАварскиеАдыгейскиеАзербайджанскиеАлтайскиеАмериканскиеАрабскиеАрмянскиеАссирийскиеАфганскиеБашкирскиеБелорусскиеБенгальскиеБурятскиеВьетнамскиеГрузинскиеДагестанскиеДаргинскиеДатскиеДигорскиеДревнеегипетскиеДревнеиндийскиеДуальскиеЕврейскиеЕгипетскиеЗулускиеИндийскиеИндонезийскиеИнгушскиеИранскиеИспанскиеКабардинскиеКазахскиеКалмыкскиеКаракалпакскиеКарельскиеКиргизскиеКитайскиеКозийскиеКорейскиеКреольскиеКурдскиеЛакскиеЛезгинскиеМаорскиеМарийскиеМалайскиеМалаяльскиеМонгольскиеМордовскиеНемецкиеНепальскиеНеегскиеНогайскиеНорвежскиеНьянгскиеОвамбоскиеОкоскиеОсетинскиеПедийскиеПерсидскиеРусскиеСуахильскиеТаджикскиеТайскиеТамильскиеТатарскиеТибецкиеТооскиеТувинскиеТурецкиеТуркменскиеУдмурдскиеУзбекскиеУйгурскиеУкраинскиеФранцузскиеХайяскиеХаусайскиеЧеченскиеЧувашскиеШумерскиеЭвейскиеЯксайскиеЯкутскиеЯпонские

А |

Б |

В |

Г |

Д |

Е |

Ё |

Ж |

З |

И |

К |

Л |

М |

Н |

О |

П |

Р |

С |

Т |

У |

Ф |

Х |

Ц |

Ч |

Ш |

Щ |

Э |

Ю |

Я |

Соловей может вырасти и в вороньем гнезде, но каркать не научится (Бенгальские) Ласточка день начинает, а соловей кончает (Лакские) Человек без родины — соловей без сада (Таджикские) Когда ревет осел, соловей молчит (Туркменские) От вороны соловей не родится (Удмурдские) Соловей умолкает, когда начинают орать ослы (Узбекские) Ласточка день начинает, а соловей его кончает (Украинские) Щебечет, как соловей, а кусает, как змея (Украинские) Было время, когда соловей пел (Японские)

Оглавление [Показать]

Другие пословицы и поговорки

То, что непрочно, не достойно привязанности (Иранские) Слаще мечты! (Арабские) Как упавший в воду мышонок (Корейские) Бойся обидеть друга и выдать тайну врагу (Башкирские) Змея только шкуру меняет, но сердце — никогда (Армянские) Ночь одна, а воров — тысячи (Курдские) Большая любовь всё прощает (Испанские) Знал бы, куда упадешь, так перину бы подостлал (Карельские) Лучше пусть мудрый заставит тебя плакать, чем дурак развеселит (Армянские) Оттого что будешь говорить «сахар», во рту не станет сладко (Афганские) Ни огня без дыма, ни дыма без огня (Армянские) Если вожак зорок, то и тот, кто следует за ним, — неплох (Адыгейские) Огню все равно, своего он сжигает или чужого (Дигорские) Счастливый случай не выпадает дважды (Корейские) В семь часов дождь, в одиннадцать — ясная погода — Rain before seven, fine before eleven (Английские) Кто пробует то, что уже проверено, тот пожалеет (Арабские) Этот мир – мост (Арабские) У старого быка рог крепкий (Дигорские) Что далеко от глаз — далеко от сердца (Арабские) Кто не умеет беречь грошик, тот вообще не будет иметь денег — Who will not keep a penny never shall have any (Английские) Люди — подобны верблюдам для заклания (Арабские) Ливень никогда не попадает в дверь дома одного человека (Креольские) У хорошей коровы может быть плохой теленок — A good cow may have an evil calf (Английские) В эту игру могут играть двое — Two can play at that game (Английские) Поживем — увидим — We shall see what we shall see (Английские) Ни сало, ни железа (Бурятские) Нельзя судить о дереве по его коре — You cannot judge a tree by its bark (Английские) Любой путь за разговором покажется скорым (Испанские) В большом нарыве и гною много (Корейские) Красив пирог с виду, но сечкой начинен (Карельские) И шуба, крытая камкой, станет тряпкой, когда износится (Казахские) Их недостаток то, что их всегда мало (Арабские) От корня крапивы крапива же и растет (Грузинские) Сердце — не кость (Креольские) Съеденное и выпитое — наше, остальное — чужое (Аварские) В одном лесу два тигра не живут (Китайские) Верблюду сказали «У тебя шея крива». — «А что у меня не кривое» — ответил он (Грузинские) Один человек роет колодец, тысяча людей пьют воду (Китайские) Как будешь судить, так и будешь судим (Арабские) У ленивого мужа нет дров во дворе (Бурятские) Даже если молчать, можно ошибиться (Английские) Обычай — наказание для умных и предмет поклонения для дураков — Custom is the plague of wise men and the idol of fools (Английские) Лучшее добро (имущество) – журчащий родник и плодородная земля (Арабские) Лучше дома постный кулич, чем в гостях жареный гусь (Еврейские) У каждого живого существа есть свой срок (конец) (Арабские) У каждой собаки есть свой день — Every dog has his day (Английские) Тигр тощ, да смелое сердце у него в груди, а человек беден, да воля его неистощима (Китайские) Все приметы можно стереть, кроме примет бедности (идиш) (Еврейские) Если ветер посеешь, то бурю пожнешь — Sow the wind and reap the whirlwind (Английские) Бережливость — настоящая алхимия (Древнеиндийские)

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

Adblock detector