Очень давно значит. При царе Горохе” – выражение, употребляемое в значении: очень давно, в незапамятную старину, “когда царь Горох с грибами воевал”.
Иногда люди просто связывают выражение «при царе Горохе» со сказкой «О царе Горохе», а о происхождении этого персонажа в сказке совсем не задумываются. Это выражение не так часто встречается в разговорной речи, но встречается в художественной литературе, где рассказывается о старинных событиях.
Выражение “при царе Горохе” применяется тогда,когда необходимо указать срок давности произошедшего события. Выражение указывает на то,что событие произошло так давно,что об этом событии уже никто и не помнит.
Фразеологизм «при царе Горохе» можно расшифровать как «в незапамятные времена, очень давно». Но кто же такой этот царь Горох и почему именно горох, а не что-т о другое?
Так, существует сказка «О царе Горохе», в сказке Горох очень добрый и миролюбивый правитель и люди жили под его властью, не зная ни горя, ни печали. Фразеологизм «при царе Горохе» означает «очень давно» именно потому, что такой и добрый монарх кажется слишком нереальным, т.е. это слишком хорошо, что бы быть правдой. Сейчас иногда применяется в качестве каламбура для обозначения старых времён, глубокой старины.
Мартын Петрович] опять заговорил о вшеде Харлусе, который выехал в Россию… — При царе Горохе? А я так думаю, что род ваш гораздо древнее и восходит даже до времен допотопных”.
Выражение, употребляемое в значении: очень давно, в незапамятную старину, «когда царь Горох с грибами воевал». Одна из русских сказок начинается так: «В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время жил-был царь, по имени Горох» (Народные русские сказки А. Н. Афанасьева, Изд. «Academia», т. I, 1936, с. 263). И. Е. Тимошенко, замечая, что происхождение поговорки о царе Горохе загадочно, высказывает предположение: не является ли она переделкой очень распространенной греческой поговорки, употреблявшейся также для обозначения глубокой старины, именно: «пресбютерос (или архаитерос) Кодру»,— то есть «более старший (или более древний), чем Кодр» (мифический царь Аттики). «Не переделал ли какой-нибудь грамотей,— пишет исследователь,— имени Кодрос на Горох, передавая греческое выражение по-русски и руководясь при этом лишь некоторым созвучием: Коро — Горо… Необходимо, впрочем, отметить разницу в тоне: грек относился к имени своего последнего царя с полным уважением, чуть не благоговением, и употреблял свою пословицу вполне искренне; мы же произносим имя нашего мифического царя иронически, с полным недоверием ко всему, что происходило в его правление» (И. Е. Тимошенко, Литературные источники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок, Киев, 1897, с. 143—144).
Привычка—вторая натура .
Поговорка, раньше всего встречающаяся в «Реторике» Аристотеля в форме: «Привычка становится уже природным свойством». Цицерон, стремившийся распространить в Риме философские понятия греков, ту же мысль в сочинении «О пределах добра и зла» (5, 25) передал так: «Привычка как бы вторая натура». Позднее, у писателей IV и V вв., например у Августина («Против Юлиана») и у Макробия («Сатурналии», кн. 7), эта мысль получила выражение: «Привычка — вторая натура». У французского философа Монтеня (1533—1592) в «Опытах» (3, 10): «Привычка — вторая природа и равна ей в могуществе».
Привычка свыше нам дана: