Русская пословица о соседях

русская пословица о добрых взаимоотношениях между соседями

Ответ:

Без брата проживешь, а без соседа — нет.Близкий сосед лучше дальней родни.Жить в соседях — быть в беседах.Каковы соседи, такова и беседа.Не купи двора, купи соседа.Не покупай себе дом, а купи соседа:  дом купишь, а соседа не продашь.Не припасла хозяйка обеду, так, видно, толкнуться к соседу.Нет большей беды, чем плохие соседи.Плохо жить, коль с соседями не дружить.Пусти соседа в дом, да и сам в соседи иди.С соседом дружись, а за саблю держись.С соседом дружись, а тын городи.Сосед не захочет, так и миру не будет.Соседство — взаимное дело.Тогда сосед добрый, когда мешок полный.Хороший сосед — самый большой родственник.Хорошо, когда сосед близкий, а забор низкий.Худое дело обидеть соседа.Чем больше насолить соседу, как не языком?Чертополох да осот от соседа к соседу под тыном пробирается.Что дома есть, за тем к соседу не ходить.Удачи °⊥°

: Точная копия iPhone8, заказать >>

***

Сосед ближе к сердцу.  (абазинская)

Хороший сосед подобен хорошему брату.  (абазинская)

Унижая соседа, сам унижаешься.  (черкесская)

Что дома есть, за тем к соседу не ходи.  (русская)

Не имеющий хорошего соседа — беден.  (ногайская)

Чёрт, возьми соседа, жги огнём деревню.  (русская)

Хороший сосед лучше дальнего родственника.  (кабардинская)

Соседи тех, в кого ударила молния, тоже переполошились.  (кабардинская)

***

См. также:

Пословицы о гостях

Пословицы о хозяине дома

***

На этой странице: пословицы и поговорки народов России и мира про соседей, пословицы со словом «сосед» для детей — школьного возраста и дошкольников.

Голова большая, а ума мало — A big head and little wit

( (Английские)

Старые друзья, как и старое вино, лучше всех — Old friends and old wine are best

( (Английские)

Когда есть вода в больших реках, и маленькие реки полноводны

( (Китайские)

Воскресенье бывает не каждый день — Every day is not Sunday

( (Английские)

Когда говоришь ему, уши у него дырявые, а когда накладываешь посуда у него дырявая

( (Бурятские)

Любовь, как болезнь, — чем старше, тем сильнее

( (Испанские)

Джек не может объективно судить о красоте Джилл — Jack is no judge of Jills beauty

( (Английские)

Если корней до конца не вырвешь, то бурьяна не выполешь

( (Дигорские)

Не бросай камень первым — Cast not the first stone

( (Английские)

Коровы заговорили, из отрубей стали плотины строить

( (Китайские)

Пусть лучше у меня будет молодой муж и драная рубашка, чем нарядная рубашка да старый муж

( (Курдские)

У счастливого и петух несется, у несчастного даже курица яйца теряет

( (Карельские)

Самое плохое — хуже плохого, а плохое — лучше самого плохого

( (Курдские)

Достоверно то, что видел, а не то, о чем слышал

( (Армянские)

Можешь привести коня к воде, но не сможешь заставить его пить — You may lead a horse to the water, but you cannot make him drink

( (Английские)

Старого мула не испугает звон колокольчика

( (Арабские)

Знающий всё с полуслова понимает, а незнайка на все только рот разевает

( (Алтайские)

Человек в рваной обуви не гуляет по битым бутылкам

( (Креольские)

И хорошему, и плохому трудно избежать людской молвы

( (Китайские)

Один человек — почти что никто — One body is nobody

( (Английские)

Нет другого времени, кроме настоящего — There is no time like the present

( (Английские)

Который из пяти пальцев ни укусишь, одинаково больно

( (Казахские)

Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть — No sweet without sweat

( (Английские)

Нам в люди выводить, воспитывать детей, труднее, может быть, чем рождать детей

( (Еврейские)

Сначала дело, потом развлечения — Business before pleasure

( (Английские)

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

Adblock detector