Раз соврал пословица

Оглавление [Показать]

Пословицы и поговорки: Русские

Один одним за душой

Один одного лучше

Один от Золотой Орды, другой от рыжей бороды

Один отец, один и норовец

Один палец не кулак.

Один пашет, а семеро руками машут.

Один пирога не съешь, одному и у каши не споро.

Один поет — другой подыгрывает

Один пошел — полтину нашел; семеро пойдут — много ли найдут?

Один приказчик — один вор; два приказчика — два вора

Один про Фому, другой про Ерему

Один против всех не сголдишь

Один проторил тропу, а все ходят

Один пьет — семерым мошну рвет.

Один раз мать родила, один раз и умирать

Один раз не в счет

Один раз перевозиться — полпожара выстоять; два раза перевозиться — весь пожар выстоять

Один раз родился, а дважды помер

Один раз свеча, другой раз свеча, пожалуй, и шуба с плеча.

Один раз соврешь — другой не поверят.

Один раз украл, а на век вором стал

Один разумный согрешит, да многих глупых соблазнит

Один рот — и тот дерет

Один рубит, а другой в дудку трубит.

Один рубит, семеро в кулаки трубят

Один рубль — один ум, два рубля — два ума.

Один рычит да лает, другая мурлычет да фыркает

Один рядовой, да и тот кривой

Один с сошкой, а семеро с ложкой

Один сапог краденый, другой воровской.

Один сбирает, другой зевает

Один сидит, сам-друг спит

Один скачет, один и плачет, а все один

Один слепнет от голода, другой — от золота.

Один со страху помер, другой ожил

Один соврет, хоть кулаки суй; другой соврет, иглы не подбить

Один солдат — не полк

Один сын — не сын, два — не кормильцы

Один сын — не сын, два сына — полсына, три сына — сын

Один сынище, и тот Фомище

Один только Бог видит нас

Один ты в сапогах ходишь

Один у каши сирота

Один у Мирона сын, да и тот Мироныч

Один у одного на разуме не бывает

Один ум — пол-ума; три ума — полтора ума; два ума — ум

Один ум хорошо, а два — лучше.

Один умный десять безумных водит.

Один хлеб попу, одна радость — что свадьба, что похороны

Один хлеб приедлив.

Один хлеба не съешь

Один ходит в сукне да в шелке, а у другого зубы на полке.

Один язык перемелется, другой переболтается

Один, другой — обчелся

Один, как Бог, как перст

Один, как маков цвет, как красное солнышко

Один, как месяц в небе.

Одинака мучка, да не одинаки ручки.

Одинец дороже сорока соболей

Одинку — где хлеб, там и угол

Одиннадцать ради нечета

Одинокий лег — свернулся, встал — встрепенулся.

Одинокому — везде дом

Одинокому — хоть утопиться, женатому — хоть удавиться

Одинокому где хлеб, там и угол.

Одинцу нет дружки

Одна баба заерестилась — не все дело переворотилось

Одна беда — не беда

Одна беда идет, другую ведет.

Одна беда катит, другая в подворотню глядит.

Одна беда не беда, только б больше не пришло.

Одна беда не надокучит, а надокучит, так научит

Одна беда не надокучит, а надокучит, так проучит

Одна беда не угасла, другая загорелась

Одна беда не ходит: беда беду родит.

Одна была у волка песенка — и ту переняли

Одна в одну пригожеством и дородством

Одна врала, другая не разобрала, третья по-своему переврала

Одна голова и гудет и пляшет

Одна голова и смеется и плачет — все одна

Одна голова на плечах, и та на ниточке

Одна голова не бедна, а и бедна, да одна

Одна голова хорошо, а две лучше.

Одна головешка и в печи не горит, а две — и в поле разгораются.

Одна головня и в печи гаснет, а две и в поле курятся

Одна головня и в поле гаснет, а ворошок курится

Одна головня ни горит, ни гаснет

Одна дверь на замок, другая настежь

Одна денежка, и та свищет

Одна до дна, а две вполовину

Одна дума — и та нейдет с ума

Одна думка, одно и сердце

Одна душа, и та нехороша

Одна жена плачет от жалости, другая от лести

Одна женщина — баба, две бабы — базар, а три — ярмарка.

Одна забота: не стала б работа

Одна игра не выигрыш

Одна игра не потеха

Одна копейка — и та ребром

Одна корка, да и той подавился

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364

Навигация

АнглийскиеАбазинскиеАбхазскиеАварскиеАдыгейскиеАзербайджанскиеАлтайскиеАмериканскиеАрабскиеАрмянскиеАссирийскиеАфганскиеБашкирскиеБелорусскиеБенгальскиеБурятскиеВьетнамскиеГрузинскиеДагестанскиеДаргинскиеДатскиеДигорскиеДревнеегипетскиеДревнеиндийскиеДуальскиеЕврейскиеЕгипетскиеЗулускиеИндийскиеИндонезийскиеИнгушскиеИранскиеИспанскиеКабардинскиеКазахскиеКалмыкскиеКаракалпакскиеКарельскиеКиргизскиеКитайскиеКозийскиеКорейскиеКреольскиеКурдскиеЛакскиеЛезгинскиеМаорскиеМарийскиеМалайскиеМалаяльскиеМонгольскиеМордовскиеНемецкиеНепальскиеНеегскиеНогайскиеНорвежскиеНьянгскиеОвамбоскиеОкоскиеОсетинскиеПедийскиеПерсидскиеРусскиеСуахильскиеТаджикскиеТайскиеТамильскиеТатарскиеТибецкиеТооскиеТувинскиеТурецкиеТуркменскиеУдмурдскиеУзбекскиеУйгурскиеУкраинскиеФранцузскиеХайяскиеХаусайскиеЧеченскиеЧувашскиеШумерскиеЭвейскиеЯксайскиеЯкутскиеЯпонские

А |

Б |

В |

Г |

Д |

Е |

Ё |

Ж |

З |

И |

К |

Л |

М |

Н |

О |

П |

Р |

С |

Т |

У |

Ф |

Х |

Ц |

Ч |

Ш |

Щ |

Э |

Ю |

Я |

Бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз — The cask savours of the first fill (Английские) В следующий раз повезет — Better luck next time (Английские) Дважды отмерь и один раз отрежь — Measure twice (или trice) and cut once (Английские) Дважды отмерь, прежде чем один раз отрезать — Score twice before you cut once (Английские) День потерян, если хоть раз не рассмеялся — The day is lost on which you did not laugh (Английские) Если меня один раз обманули — позор обманщику; если меня дважды обманули — позор мне — If a man deceives me once, shame on him; if he deceives me twice, shame on me (Английские) Кто раз обманет, того век подозревают — Не that once deceives is ever suspected (Английские) Между чашкой и губами можно много раз пролить — There is many a slip «twixt the cup and the lip (Английские) Не повезло сейчас, повезет в другой раз — The worse luck now, the better another time (Английские) Не спеши ненавидеть человека, если он доставил тебе неприятность в первый раз — Hate not at the first harm (Английские) Один раз не в счет — Once is no rule (Английские) Рождество бывает лишь раз в году — Christmas comes but once a year (Английские) Сердце, которое хоть раз познало настоящую любовь, никогда ее не забудет — The heart that once truly loves never forgets (Английские) Того, кто один раз солгал, все время подозревают в обмане — Не that once deceives is ever suspected (Английские) Три раза отмерь, один раз отрежь — Measure thrice and cut once (Английские) Трусы умирают много раз — Cowards die many times before their deaths (Английские) Умереть человек может лишь раз (Английские) Хотя бы один раз фортуна стучится в дверь каждому человеку — Fortune knocks once at least at every mans gate (Английские) Человек может умереть только один раз — A man can die but once (Английские) Если слово много раз повторять, оно станет горьким (Абазинские) Кто раз солгал, тому второй раз не верят (Абазинские) Даже верблюд один раз в год веселится (Адыгейские) Иной раз и малый над большим верх берет (Азербайджанские) Лучше один раз увидеть, чем два раза услышать (Азербайджанские) Бедуина можно обмануть только один раз (Арабские) Если раз сказал ложь, так старайся помнить её (Арабские) Иной раз привязанность возникает в одно мгновение (Арабские) Лучше один раз увидеть, чем тысячу раз услышать (Арабские) Раз уж спасся от льва, то перестань охотиться на него (Арабские) Бывает благословение в тысячу раз хуже проклятия (Армянские) Десять раз измерь, один раз отрежь (Армянские) Если однажды по канаве текла вода, потечет и второй раз (Армянские) Кто просит — один раз осрамится, а кто не дает — дважды (Армянские) Лучше один раз у Бога попросить, чем сорок раз у сорока святых (Армянские) Лучше раз увидеть, чем сто раз услышать (Армянские) Пусть тысячу раз бьют, но хоть раз дадут правду сказать (Армянские) Раз я хозяин, то захочу — и бобы пареные посею (Армянские) Семь раз отмерь, один раз отрежь (Армянские) Сколько раз побывал осел в Иерусалиме, да остался все тем же ослом (Армянские) Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек (Армянские) Сорок раз побывал осел в Иерусалиме, да остался все тем же ослом (Армянские) Хорошо плов есть, но один раз у нас, другой — у вас (Армянские) Мужчина радуется дважды: первый раз — когда женится, второй — когда остается без жены (Ассирийские) И хорошее слово хорошо один раз (Афганские) Видел раз — знакомый; видел два — товарищ; видел три — друг (Башкирские) Вперед взгляни один раз, оглянись — пять раз (Башкирские) Думай дважды, говори раз (Башкирские) Кто испытан раз, того не пытай тысячу раз (Башкирские) Волны раз попробуешь — никогда не утонешь (Бенгальские) Человек десять раз извернется: раз в слона, а в другой — в комара обернется (Бенгальские) Если один раз спотыкнешься, то будешь спотыкаться семь раз (Бурятские) Лучше один раз сделать, чем десять раз обещать (Бурятские) Надо танцевать, раз пир, надо веселиться (Бурятские) Трус десять раз умирает (Бурятские) Человек два раза не умирает, а лишь один раз (Бурятские) Человек доброго нрава десять раз в гостях переночует, а человек со злым языком в степи переночует (Бурятские) Первый раз промахнешься — во второй будешь осторожнее (Вьетнамские) Прежде чем сказать, поверни язык семь раз (Вьетнамские) Уступив однажды, девять раз останешься в выигрыше (Вьетнамские) Иной раз и бегство — удаль (Грузинские) Один раз солнце и ад осветит (Грузинские) Сто раз ударь, но хоть раз выслушай (Грузинские) Один лишь раз приказывает царь, один лишь раз высказывает суждение достойный, один лишь раз выдают замуж девушку три эти дела делают лишь раз (Древнеиндийские) Очень ловко белка прыгает, а все-таки иной раз срывается (Древнеиндийские) Лучше дважды спросить, чем один раз блуждать (Еврейские) Второй раз растет злак из корня (Зулуские) Посмотреть один раз — значит посмотреть и дважды (Зулуские) Увидеть один раз — все равно что увидеть дважды (Зулуские) Деревянный сосуд ставят на огонь только один раз (Индийские) Один раз солжешь — никогда больше не поверят (Индонезийские) Раз поседевшая борода вновь не почернеет (Казахские) Раз обе ноги не достают земли, — значит, средство передвижения; раз прошло через горло — пища (Калмыкские) У коварного удача бывает раз, у искусного — два (Калмыкские) Умный пробует раз, глупый пробует дважды (Калмыкские) Ленивый всё сразу понесёт, шустрый пять раз сбегает (Карельские) Человек на своем веку дважды глуп, раз в молодости второй — в старости (Карельские) Если много раз переходить брод, образуется грязь, если много говорить, получается болтовня (Киргизские) Раз пришел за айраном, не прячь свою посуду (Киргизские) Взял в долг — верни, второй раз будет легко взять (Китайские) Маленькой лошадке в первый раз кажется, что дорога узка (Китайские) Не нужны ни большие, ни маленькие ноги, в самый раз — вот и хорошо (Китайские) Раз надел новые туфли — выше поднимай ноги (Китайские) Раз это кошка, так она не превратится в собаку (Китайские) Чем тысячу раз услышать, лучше раз подержать в руках (Китайские) Даже хорошая сказка надоедает, когда слышишь ее много раз (Корейские) Кто меня хвалит — тот мой враг Любимого ребенка лишний раз розгами бьют (Корейские) Лучше один раз видеть, чем один раз услышать (Корейские) Любимого ребенка лишний раз розгами бьют (Корейские) Прямая дорога иной раз длиннее окольной (Корейские) Разве умирают дважды, а не раз? (Корейские) Сколько бы раз мужчина ни женился, он женится на женщинах одного склада (Корейские) Человеческая судьба и за ночь не раз переменится (Корейские) Раз слепой говорит, что бросит в тебя камень, значит, он наступил на него (Креольские) Раз тебя подобрали на улице, тебя и бросят на улице (Креольские) Раз человек взобрался на дерево, он с него и спустится (Креольские) Человек умирает лишь один раз (Креольские) Раз поймал — не упускай, а раз уж упустил — не гоняйся за упущенным (Курдские) Раз уж вода покрыла голову, не все ли равно — на пядь или на четыре пальца (Курдские) Раз уже вода выше головы, все равно — на один гяз или на сто (Курдские) Семь раз в своем доме поищи, потом у соседа проси (Курдские) Сколько раз в собаку камнями кинешь, столько она будет лаять (Курдские) Упавший однажды во второй раз не упадет (Курдские) Один раз раненный всю жизнь боль знает (Лезгинские) Раз попало к волку в пасть, не вернешь (Марийские) Тому, кто сажает кокосовую пальму, иной раз орехи не достаются. (Малайские) Если волк раз прыгнул — он настигает жертву, если человек раз сказал — он держит слово (Монгольские) Иной раз слепой находит ночью то, что зрячий не видит днем (Монгольские) Нетерпеливый два раза делает, терпеливый — один раз (Монгольские) Пусть валят тебя семь раз — поднимись восемь раз (Монгольские) Слепой ночью находит иной раз то, что зрячий днем не видит (Монгольские) Трус умирает десять раз; бесстрашный только однажды (Монгольские) Упадешь семь раз — поднимись восемь раз (Монгольские) Смерть бывает один раз (Мордовские) Кто один раз солгал, тому не верят, если он даже говорит правду — Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht (Немецкие) Лучше дважды измерять, чем один раз забывать — Besser zweimal messen, als einmal vergessen (Немецкие) Один раз все равно, что ни одного раза — Einmal ist keinmal (Немецкие) Лжец на почетное место один раз сядет, вторично его не допустят (Ногайские) У кого один бычок — говорит один раз, у кого два быка — говорит два раза (Ногайские) Гость появляется как раз тогда, когда его не ждут (Ньянгские) Не один раз светает: завтра тоже день будет (Овамбоские) Слёзы маленького ягненка даже волка иной раз трогают (Осетинские) Сто раз сделаешь добро — хорошо, на сто первый не сделаешь — всё пропало (Осетинские) Смерть приходит один раз, один раз её и оплакивают (Персидские) Иной раз глупое слово женщины стоит мудрой проповеди имама (Таджикские) Лучше один раз посмотреть, чем сто раз услышать (Таджикские) Пой хвалу лишь раз, а больше — неприятно (Таджикские) Каждый хоть раз да солгал (Тамильские) Один раз не сумеешь сдержать язык — целый год не сможешь уладить последствия (Татарские) Ребенок в люльке — пять раз изменится (Татарские) Кто раз уже вымок, тому нечего бояться дождя (Турецкие) Лошади голову не отрубят за то, что один раз споткнулась (Турецкие) Раз скажи, два раза подумай (Турецкие) Слушай тысячу раз, говори только один (Турецкие) У человека два уха и один рот: значит, два раза слушай, один раз говори (Турецкие) Уха — два, а язык — один; два раза выслушай, один раз скажи (Турецкие) Конь наступит тысячу раз туда, куда не хотел ступать ни разу (Туркменские) Кто много бегает — хоть раз да поскользнется; кто много смеется — хоть раз да заплачет (Туркменские) Храбрый умирает один раз, трус — тысячу (Туркменские) Осенью день семь раз меняется (Удмурдские) Два раза послушай, один раз скажи (Узбекские) Иной раз прислушайся к старшему, иной раз — к младшему (Узбекские) Кувшин разбивается только раз (Узбекские) Голодный был, семь раз «Отче наш» говорил, да не заснуть, а как наелся, то и не перекрестился, а заснул (Украинские) За один раз дерево не свалишь (Украинские) Лгун один раз на веку правду скажет, да и то кается (Украинские) Лишь раз моргнет — каждая к нему прильнет (Украинские) Лучше семь раз гореть, чем один раз вдоветь (Украинские) Один раз в жизни споткнешься, и то люди заметят (Украинские) Он такой: семь раз дверь обошел, а двери не нашел (Украинские) Раз обожжешься, другой раз остережешься (Украинские) Ружье один раз в году само стреляет (Украинские) Сам себя один раз в году любит (Украинские) Слушай тысячу раз, а говори один раз (Украинские) Что раз упустишь, то уже не поймаешь (Украинские) Надо ли спрашивать, как дела у больного, раз ты слышишь плач по покойнику (Хайяские) Раз споткнулся — споткнешься семь раз (Чеченские) Хорошего коня раз хлестнешь кнутом — на год хватит (Чеченские) Раз черепаха ползает, то и дети её ползают тоже (Эвейские) И Будда рассердится, если его больше трех раз по лицу погладить (Японские) И Будда терпит лишь до трех раз (Японские) И мудрец из тысячи раз один раз да ошибается (Японские) И мудрец один раз на тысячу ошибается (Японские) Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Японские) Осеннее небо меняется семь с половиной раз (Японские) Раз уж принял яд — вылижи блюдце (Японские) Семь раз проверь, прежде чем усомниться в человеке (Японские) Семь раз упадешь, восемь раз встанешь (Японские) Случившееся дважды может случиться и в третий раз (Японские) Сто дней читать проповедь и один раз испортить воздух (Японские)

Другие пословицы и поговорки

Забитый человек сколько ни кричит — небо не услышит (Вьетнамские) Нет такого леса, где можно было бы оставить дурного ребенка (Креольские) Стала змея с вишапом силой мериться — да на тысячу кусков разлетелась (Армянские) От мелкого иди к глубокому, от близкого — к далекому (Китайские) Лысый человек никогда не тревожит пчел (Креольские) С кем этот человек здоровается, у того осел подыхает (Армянские) Натянутая веревка быстро рвется (Грузинские) Кто делает добро, тот добро и получает (Вьетнамские) Коси траву и суши сено, пока солнце светит — Make hay while the sun shines (Английские) Лучше совершить прогулку после обеда, чем иметь аптеку (Китайские) Супружество наполовину уменьшает горе, вдвое увеличивает радость и в четверо увеличивает расходы (Английские) Ничего нет нового под солнцем — There is nothing new under the sun (Английские) Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва — Better be the head of a dog than the tail of a lion (Английские) Маленький, да сладкий — Little and sweet (Английские) Бедуина можно обмануть только один раз (Арабские) Кто слушается старшего, о камень не споткнется (Армянские) Каждому человеку воздастся по делам его. Добро – добром, а зло – злом (Арабские) Ум не от старости, а от увиденного и услышанного (Бурятские) В чужом котле плов не наготовишь (Азербайджанские) На чужбине еще больше родину ценят (Афганские) Невежественный франт красив только издали (Бенгальские) Если не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим способом то, что имеешь — If you cannot have the best, make the best of what you have (Английские) У страха длинные ноги — Fear has long legs (Английские) Правитель – тиран лучше непрекращающейся анархии (Арабские) Было нас шестеро братьев; умирали, умирали — стало семеро (Казахские) Свил веревку на свою шею (Вьетнамские) Если в горах нет тигра, то и собака зовется царем (Китайские) Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам — If you want a thing well done, do it yourself (Английские) Более долгий, чем день разлуки; … чем месяц поста; … чем год засухи (Арабские) Пока не построил новое, не брезгуй старым (Еврейские) Одна птица в руках лучше, чем десять на дереве (Арабские) Для мыши сильнее кошки зверя нет (Армянские) Если правда похожа на ложь — лучше не говори (Азербайджанские) Двум кинжалам в одних ножнах не поместиться (Кабардинские) Жемчуг и в грязи сохраняет цену (Армянские) Всего-то и жизни было — крещенье, свадьба, могила (Испанские) Кандалы остаются кандалами, даже если они позолочены (Еврейские) Кто хвалит в человеке то, чего в нем нет, тот насмехается над ним (Арабские) Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня — Never put off till tomorrow what you can do today (Английские) Мало-помалу птица гнездо свивает (Бурятские) Убежал от дождя — попал под дырявую крышу (Ассирийские) Если есть деньги — можно и с богами договориться (Китайские) На войне то оружие хорошо, что под руки попадет (Грузинские) И на луне пятна, и у розы шипы (Бенгальские) Не суди о человеке по одежде, о книге по обложке (Карельские) Он и червяка не обидит и зла никому не сделает (Бурятские) Кошка в перчатках мышей не словит (Еврейские) Черная ворона не сделается белой (Бурятские) Дешевая вещь обходится дорого, дорогая — дешево (Армянские) После смерти не упрекают (Арабские)

Ответы

Ответ оставил: Гость

Если ты обманул кого-то один раз, то он не поверит тебе уже никогда

Ответ оставил: Гость

Если ты,  кого-то один раз обманул, то в другой раз он тебе уже не поверит, даже если это будет правда. 

Ответ оставил: Гость

В лесу мертвая тишь, лишь иногда соловей начнет петь свою звонкую песенку.

Другие вопросы по русскому языку

Русский язык, опубликовано 09.01.2019 16:01

Русский язык, опубликовано 09.01.2019 16:01

Русский язык, опубликовано 09.01.2019 16:01

Русский язык, опубликовано 09.01.2019 16:01

✅ Ответов: 2 на вопрос по русскому языку:

Смысл пословицы «раз соврал ,другой раз не поверят « … ты найдешь на сайте. Также ты можешь

добавить свой вариант ответа

, если считаешь, что он не верен или твой ответ более полный. Пожалуйста, добавляй только правильные ответы.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

Adblock detector