Пословицы про аршин

Оглавление [Показать]

 Сегодня старинные русские меры для нас – метафоры, накрепко вросшие в язык и потому не исчезнувшие вместе с модернизацией метрической системы. Знать исконный смысл этих метафор – значит постичь частицу истории нашей страны, углубить свою патриотическую память. Но ничто на земле не проходит бесследно. Язык, как и жизнь, не стоит на месте. Ушли давно из нашей речи версты, сажени, аршины, фунты, пуды. Появились новые меры веса и длины с новыми названиями.

Но остались они в крупицах народной мудрости: пословицах и поговорках, и по-прежнему уважаемые люди «семи пядей» (умные), «косая сажень в плечах», (сильные), «верста коломенская» (высокие), потому что мы – это  частица нашей истории, и надо помнить язык наших дедов и прадедов.

Верста — от слова вертеть. Первоначально – расстояние от одного поворота плуга до другого во время пахоты. Длина версты — 1060 м. Верста, как мера длины, на Руси встречается с 11 века. Величина версты неоднократно менялась в зависимости от числа сажен, которые входили в неё, и от длины сажени. В 1649 году была установлена «межевая верста» в 1 тысячу саженей. Она служила для измерения земельных участков. Позже в 18 веке наряду с ней стала использоваться «путевая верста», которую использовали для измерения пути. Межевая верста существовала на Руси до 18 века для определения расстояния между населенными пунктами и для межевания (от слова межа – граница земельных владений в виде узкой полосы). Длина такой версты 1000 саженей, или 2,13 км. Коломенская верста – «верзила» — шутливое название очень высокого человека. Она берёт своё начало со времён царя Алексея Михайловича, царствовавшего с 1545 по 1576 год. Он повелел расставить вдоль дороги, ведшей от Калужской заставы Москвы до летнего дворца в селе Коломенском, столбы с ордами наверху на расстояние 700 саженей друг от друга. Высота каждого из них была равна приблизительно двум саженям (4метра). Вершок – длина верхней части пальца. В современном исчислении — 4,44 см. Слово «вершок» происходит от слова «верх». При определении роста человека или животного счёт велся после двух аршин (обязательных для нормального взрослого человека): если говорилось, что измеряемый был 10 вершков роста, то это означало, что он был 2 аршина 10 вершков, то есть 187 см. Существует поговорка «От горшка два вершка». Два вершка — это около 9 см, людей такого роста не бывает, значит 2 аршина и 2 вершка. От горшка два вершка – это 151,14 см, то есть человек небольшого роста. Старой русской мерой длины был аршин  (от персидского слова «арш»- «локоть»), который равнялся 71 см. Отсюда поговорка «Мерить на свой аршин». Аршин делился на 16 вершков. Когда говорили о росте человека, то указывали лишь, на сколько вершков он превышает 2 аршина. Поэтому слова «человек 12 вершков роста» означали, что его рост равен 2 аршинам 12 вершкам, то есть 196 см. 3 аршина составляли сажень. Большой единицей измерения была сажень. Это слово образовано от глагола «сягать» — насколько можно было дотянуться рукой. Различали: Простая сажень – расстояние между большими пальцами вытянутых в противоположные стороны рук человека (равнялась примерно 152 см); Маховая сажень – расстояние между кончиками средних пальцев вытянутых в противоположные стороны рук человека среднего роста (равнялась примерно 176 см); Косая сажень —  расстояние от пальцев правой (левой) ноги стоящего человека до конца пальцев вытянутой по диагонали левой (правой) руки (равнялась примерно 216 см). городовая — 284,8 см,                                               Локоть – расстояние от конца вытянутого среднего пальца руки или сжатого кулака до локтевого сгиба. Его длина колебалась от 38 см до 46 см. Как мера длины на Руси встречается с 11 века. Её применяли в крестьянском хозяйстве, когда нужно было измерить длину изготовленной в домашних условиях шерстяной пряжи или пеньковой верёвки (такую продукцию наматывали на локоть). Пядь – одна из самых старинных мер длины. Она удобна тем, что как локоть и ладонь, каждый носит её с собой. Пядь — это расстояние между концами расставленных большого и указательного (или среднего) пальцев. Она равнялась 17,78 cм. Различали: малая пядь, большая пядь и пядь с кувырком. Большая пядь – расстояние между концами большого пальца и мизинца (22—23 см). Пядь с кувырком – с прибавкой двух суставов указательного пальца, равнялась 27—31 см. Расстояние между концами вытянутых большого и указательного пальцев. Для измерения маленьких расстояний применялась ладонь – это ширина кисти. Ладонь – это 1/6 локтя (локоть шестиладонный) И пядь, и локоть, и сажень у каждого человека свои —  и зависят от его роста. Поэтому купцы, торговавшие тканями, предпочитали нанимать продавцов маленького роста: локоть у него короче, денег за отрез ткани можно выручить больше. Так как рост у каждого человека свой и меры соответственно свои, то стало понятно, как неудобна была такая система мер. Поэтому со временем люди перешли на метрическую систему: ведь метр, дециметр, сантиметр не зависят от роста человека. Миля (от латинского слова милия – тысяча (шагов)) – русская мера длины. Использовалась как единица для измерения больших расстояний, равна семи верстам или 7,468 км.                                                              Меры массы Пуд — старинная русская мера веса (массы), равная 40 фунтам или 16 килограммам. Фунт (от немецкого слова пфунд или латинского пондус – вес, тяжесть, гиря)- старая русская мера веса (массы). Он равен 409,5г. В дореволюционной России почти в каждой губернии существовал свой фунт. Например, были нижегородский, астраханский и другие фунты, значительно отличающиеся друг от друга по весу. Для устранения разнобоя в определении веса различных предметов был введён казанный фунт. Его копии — обыкновенные гири, с впаянным или обозначенным на корпусе государственным клеймом выдавались всем предприятиям, где происходило взвешивание. Аптекарский фунт равен 358,8 г. Золотник – старинная русская мера веса, около 4,3 г. Происхождение слова «золотник» не ясно. Предполагается, что оно происходит от слова златник – название монеты во время правления князя Владимира Святославича (10 век). С конца 16 века служил единицей веса драгоценных металлов и камней. Равен 1/96 фунта.  «Москва верстой далека, а сердцу рядом» – так русские люди характеризовали своё отношение к столице, Москва на 1,067 км далека, а сердцу рядом. «Тянись верстой, да не будь простой» — тянись на 1,067 км, да не будь простой. «От слова до дела – целая верста» — так говорят, чтобы человек хвастался сделанным делом, а не словами, от слова до дела — 1,067 км. «Верстой ближе – пятаком дешевле»  «На версту отстанешь – на десять догоняешь» «Любовь не верстами меряется» «На версту отстанешь, на десять не догонишь» «Семь верст молодцу не крюк» — 7,469 км молодцу не крюк. «Его за версту видно» — о хорошем или плохом человеке, дела которого заметны далеко, его видно за 1,067 км. «От мысли до мысли пять — тысяч верст» — от мысли до мысли — 5335 км  «От горшка два вершка, а уже указчик» — молодой человек, не имеющий жизненного опыта, но самонадеянно поучающий всех. «У нее суббота через пятницу на два вершка вылезла» — о неаккуратной женщине, у которой нижняя рубашка длинней юбки. «Борода с вершок, а слов с мешок» — борода с 44 см, а слов с мешок  «Видит на три аршина под землю» — об очень проницательном человеке на 2,13 м в землю видит. «Каждый купец на свой аршин меряет» — о человеке, который всё судит по себе, исходя из собственных интересов, каждый купец на свои 71 см меряет. «Сидит, ходит, словно аршин проглотил» – о неестественно прямом человеке. «На аршин борода, да ума на пядь» — на 71 см борода, а ума на 27 см. О русских богатырях говорили: «У него косая сажень в плечах» — то есть у него 2,13 м в плечах. Также сейчас говорят о сильном и могучем человеке. «Видеть, на сажень сквозь землю» — отличаться большой проницательностью. «Полено к полену – сажень» — о накоплении запасов, богатства путем экономии.  «Близок локоть, да не укусишь» — о каком – нибудь простом, но невыполненном деле. «Близок локоток, да ум короток» — о невыполнимом деле.   «Сам с ноготок, а борода — с локоток » —  До Петра I борода, особенно у бояр, служила признаком знатности рода и происхождения. Чем больше и длиннее была борода, тем больше должно было быть уважение к ее хозяину. Сам с локоток, а борода 38—46 см. «Нос с локоток, а ум с ноготь» — о глупом человеке. «Жили с локоть, а жизнь с ноготь» — т.е. жили долго, а жизнь оказалась короткой  «Не уступить ни пяди» — не отдать даже самой малости, не уступить ни 27 см. «Семь пядей во лбу» — об очень умном человеке, 189 см во лбу. «На аршин борода, да ума на пядь» – о взрослом, но глупом человеке.  «Кто родом кулак, тому не разогнуться в ладонь» — о сильном человеке, который и по жизни будет сильным. «Правда – как солнце – ладонью не прикроешь» — всё тайное всегда становится явным.  «Зёрнышко пуд бережет», «Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь», «Сено – на пуды, а золото – на золотники» — каждая вещь имеет свою определенную ценность. «Пудовое горе с плеч свалишь, а золотниковым подавишься» — не следует пренебрегать даже ничтожной опасностью. «Человека узнаешь, погода с ним пуд соли съешь» — нужно много  времени, чтобы понять другого человека. «Худое валит пудами, а хорошее каплет золотниками». «За это можно и пудовую свечку поставить» — за это можно и 16,4 килограммовую свечку поставить.  «Вот так фунт!» — выражая разочарование или удивление. «Это тебе не фунт изюму» — шутливое выражение о каком – нибудь непростом деле. «Фунт пуду должен уступить» — надо иметь уважение к старшим, более сведущим, опытным.  «Мал золотник, да дорог» «Мал золотник, да золото им весят» «Свой золотник чужого пуда дороже» — о чем-нибудь незначительном на вид, но очень ценном. «Здоровье (слава) приходит золотниками, а уходит пудами».

Соотношение единиц длины с пропорциями тела человека.

Арши́н:

  • старорусская единица измерения длины.
    1 аршин = 1/3 сажени = 4 четверти = 16 вершков = 28 дюймов = 0,7112 м;
  • устаревший инструмент для измерения длины.
    «Самый прут, палочка, тесьма ровно в эту меру» — Толковый словарь живого великорусского языка Даля.
    «Линейка длиною в один аршин с нанесёнными на ней делениями, служащая для измерения. Деревянный а. Складной а.» — Толковый словарь русского языка Ушакова;

Другое название этой меры — шаг. В сотнях шагов был проградуирован прицел на винтовке образца 1891 года (Мосина), винтовке Бердана, пулемётах Максим и других системах, бывших на вооружении Русской императорской армии, хотя высоты на топографических картах указывались в саженях.

История

Аршин упоминается в литературных источниках с середины XVI века. Происхождение наименования «аршин» точно не установлено. Обычно его производят от наименования турецкой меры длины «аршим» (27,9 дюйма = 70,9 см), или от персидского «арши» — мера длины. От лат. arcarius — лучник, от лат. arcus лук.

На аршин обычно наносили деления в вершках.

Во второй половине XVI века в торговле и промышленности аршин постепенно вытеснил другую естественную единицу длины — локоть. При этом длина аршина не была зафиксирована законодательно, и каждый купец имел возможность мерить своим аршином, что позже приобрело нарицательный смысл.

Позднее, Алексей Михайлович, желая отвратить обман в мере, ввёл клеймёные железные аршины, которые продавались по 60 или по 70 копеек; но тогдашнее купечество жаловалось как на запрещение своих деревянных неклеймёных аршинов, так и на высокую, по его мнению, цену, наложенную на клеймёные. Некоторые писатели указывают это недовольство в числе других причин, произведших первый бунт в царствование Алексея Михайловича.

Пётр I приравнял аршин к 28 английским дюймам, но указ об этом утрачен. Прежний аршин был на полдюйма короче, как видно из измерения, деланного в Швеции в 1740 году профессором Гассиусом, и из некоторых рукописей первых годов XVIII столетия. В одной из них сказано: в английском футе 12 пальцев, а в русском аршине 27 пальцев с полупальцем.

4 июня 1899 года «Положением о мерах и весах» аршин был узаконен в России в качестве основной меры длины.

Пословицы и поговорки

  • «Аршинными буквами» (писать) — крупно.
  • Ходит (сидит, кланяется) «словно аршин проглотил» — не сгибаясь, навытяжку.
  • «Аршин на кафтан, два на заплаты» (вычинка дороже вещи).
  • «Аршин не солжёт» (мера — делу вера).
  • «На свой аршин мерить».

В литературе, в музыке

  • «Умом Россию не понять,
    Аршином общим не измерить» — Ф. И. Тютчев, 1866.
  • «Сына Бог им дал в аршин» — А. С. Пушкин, «Сказка о царе Салтане», 1831.
  • «Тебе ж шитья пойдёт аршин — где деньги, Зин?» — В. С. Высоцкий, «Диалог у телевизора», 1973.

Устаревшие слова

  • Аршинник
    — мелочной торговец (тканями): «Что, самоварники, аршинники, жаловаться?» (Н. В. Гоголь, «Ревизор»);
    — прозвище сидельцев и калужан: «Калужане тесто на аршины продавали».
  • Аршинничать — заниматься торговлею. Нааршинничать — наторговать; проаршинничаться — проторговаться на аршинном товаре.

См. также

  • Локоть
  • Юнит
  • Алаби

Примечания

  1. Шостьин Н. А. Очерки истории русской метрологии. XI—начало XX века.. — М.: Издательство стандартов, 1975. — С. 57. — 272 с. — 15 000 экз.

Литература

  • Аршин // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Аршин // Энциклопедический лексикон: В 17 тт. — СПб.: Тип. А. Плюшара, 1835—1841.
  • Карпушина Н. Рукотворные мерки, Математика в школе, № 7, 2008.
  • Седова Л. Н. Вопросы русской метрологии на уроках и внеклассных занятиях по математике. Ярославль 1999; Русские меры длины.
  • Белобров В. А. Кто ты, русский аршин?
  • Белобров В. А. Роль Петра I в развитии русской системы мер длины
  • Белобров В. А. Традиционная русская система мер длины. Краткое описание.

Ссылки

  • Таблицы для перевода метрических (десятичных) мер в русские и русских — в метрические.

Есть слово аршин – это мера длины,
Персидские корни в том слове видны:
Ведь «арш» — значит локоть, и точности нет,
Когда ты «локтями» замерил предмет.

И чтоб от покупки вдруг не было стресса,

Народ углубился в познанье процесса…
Ведь русский народ – он дотошный и бойкий,
Когда не лежит кверху пузом, на койке.

А раз он такой, так сказать, по природе,

К тому ж наделенный смекалкою вроде,
С рожденья привыкший «торговле» не верить,
Аршином своим все покупки стал мерить.

Вот так и ходили с аршином по лавкам,

Толкались и  дрались аршинами в давках,
Но только пришёл из Европы к нам мэтр –
Всегда одинаковый, с именем МЕТР.

А мы про аршин с тобой вспомним порою,

Коль кто-то стоит за сужденье горою,
А это суждение – весьма однобоко,
И автор сужденья — в сужденьях не дока.

Навигация

АнглийскиеАбазинскиеАбхазскиеАварскиеАдыгейскиеАзербайджанскиеАлтайскиеАмериканскиеАрабскиеАрмянскиеАссирийскиеАфганскиеБашкирскиеБелорусскиеБенгальскиеБурятскиеВьетнамскиеГрузинскиеДагестанскиеДаргинскиеДатскиеДигорскиеДревнеегипетскиеДревнеиндийскиеДуальскиеЕврейскиеЕгипетскиеЗулускиеИндийскиеИндонезийскиеИнгушскиеИранскиеИспанскиеКабардинскиеКазахскиеКалмыкскиеКаракалпакскиеКарельскиеКиргизскиеКитайскиеКозийскиеКорейскиеКреольскиеКурдскиеЛакскиеЛезгинскиеМаорскиеМарийскиеМалайскиеМалаяльскиеМонгольскиеМордовскиеНемецкиеНепальскиеНеегскиеНогайскиеНорвежскиеНьянгскиеОвамбоскиеОкоскиеОсетинскиеПедийскиеПерсидскиеРусскиеСуахильскиеТаджикскиеТайскиеТамильскиеТатарскиеТибецкиеТооскиеТувинскиеТурецкиеТуркменскиеУдмурдскиеУзбекскиеУйгурскиеУкраинскиеФранцузскиеХайяскиеХаусайскиеЧеченскиеЧувашскиеШумерскиеЭвейскиеЯксайскиеЯкутскиеЯпонские

А |

Б |

В |

Г |

Д |

Е |

Ё |

Ж |

З |

И |

К |

Л |

М |

Н |

О |

П |

Р |

С |

Т |

У |

Ф |

Х |

Ц |

Ч |

Ш |

Щ |

Э |

Ю |

Я |

Ходит словно аршин проглотил (Бурятские) Не меряй всех на свой аршин (Украинские)

Другие пословицы и поговорки

С этой горы кажется, что та гора высока (Китайские) Отдай должное тому, кто это заслужил — Give credit where credit is due (Английские) Рот говорящего о меде не становится сладким (Лакские) Когда смеешься, то весь мир с тобой смеется, а когда плачешь, то плачешь в одиночку — Laugh and the world laughs with you, weep and you weep alone (Английские) Мори голодом свою собаку, и она будет послушна тебе (Арабские) Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня — Never put off till tomorrow what you can do today (Английские) Не туда иди, откуда свет виден, а туда, откуда лай собаки слышен (Азербайджанские) Мудро то, что мудро заканчивается — Thats wisdom which is wisdom in the end (Английские) Кто сторониться заброшенных пустырей, тот не споткнется (Арабские) Прошлого не вернешь, умершего не оживишь (Киргизские) Говори подумавши, садись оглядевшись (Адыгейские) Сам идти не может, а ружье на плече тащит (Бенгальские) Каков котел, таков и черпак (Китайские) Музыки нет — и танцев не будет — No longer pipe, no longer dance (Английские) Не радуйся падению твоего врага — но также не торопись помочь ему подняться (Еврейские) Соленая вода и отсутствие вымывают любовь — Salt water and absence wash away love (Английские) Лиса, которая много ходит, знает больше лежачего льва (Армянские) Пока был осёл — искал для него попону, нашел попону — осла волк съел (Азербайджанские) Женщина — как сельская шапка: кто ее наденет, тому она и в пору (Еврейские) Хороший друг — как близкий родственник — A good friend is my nearest relation (Английские) Беда редко приходит одна — An evil chance seldom comes alone (Английские) У соседей прорубь бывает одна, а у сорок гнездо бывает одно (Бурятские) Как залает большая собака, так за ней лает и маленькая (Бурятские) Пока живу, буду стараться жить не зря — Whilst I live, let me not live in vain (Английские) Но если прошлое нам возвратят, не станет счастьем вновь былое счастье (Азербайджанские) В беде люди забывают взаимную злобу (Арабские) Иглой могилу роет (Азербайджанские) И в глаз осторожного человека соломинка попадает (Азербайджанские) Пример лучше, чем наставление — Example is better than precept (Английские) Бойся, что лентяй не будет пахать, а что желтая земля не будет родить не бойся (Китайские) На двух глупцов хватит и одного ума (Армянские) На чужие трудности человек вынослив (Дигорские) Ясно, как тавро на стригуне (Казахские) Где мутная вода, там жирные цапли (Вьетнамские) В чьих руках знамя, тот им и машет (Вьетнамские) Птица ошибется — в ловушку попадет, мужчина ошибется — свободу потеряет (Башкирские) Из-за многочисленности моряков судно потонуло (Арабские) Копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек — A penny soul never came to two pence (Английские) Корова не брыкается в двух краалях (Зулуские) У бесплодной женщины слепой сын луну увидел (Бенгальские) У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого — горькое — Every white has its black, and every sweet its sour (Английские) Когда луна превратится в зеленый сыр — When the moon turns green cheese (Английские) За ухо потянешь, всю голову к себе притянешь (Бенгальские) Презреннее, женских прокладок (Арабские) Если долго смотреть на молоко, и в нем увидишь кровь (Адыгейские) Лихо нажито — лихо и прожито — Ill gotten, ill spent (Английские) Последующий позор заставляет забыть прежние насмешки (Армянские) Свои подмышки не пахнут, пахнут чужие (Бенгальские) Перед вежливостью все двери открываются — All doors open to courtesy (Английские) Не пойманную рыбу всегда считают большой (Бурятские)

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

Adblock detector