Пословицы о труде на казахском языке с переводом о труде

Бал ұстаған бармағын жалар

Ұстаның бізі сүйкімді,жақсының сөзі сүйкімді

Ұстаның өрісі көрігінен төсіне дейін

Алтын менен күмісті,
Зергер үшін жаратқан.
Арқар менен құлжаны,
Мерген үшін жаратқан.

Шебердің инесі де алтын,
Соққан күймесі де алтын.

Шеберді саусағы асырайды

Бейнет қыл да зейнет қыл.

Еңбектің көзін тапқан, байлықтың өзін табады.

Алуан-алуан кәсіп бар,
таңдай біл де,талап қыл!

Қойшыны таяғы асырайды,
Қасқырды аяғы асырайды.

Диқан жерді анасындай сүйеді,
Жер диқанын баласындай сүйеді.

Егіншіні кетпеннің жүзі асырайды

Малды баға білмеген пайданы таба білмейді

Жұмысы жоқтың ырысы жоқ

Ата кәсіп балаға нәсіп.

Күндіз қойын күтерсін,кешке жүнін түтерсің.

Атан түйе жүк астында қартаяр.

Тігіншіні инесі асырайды.

Диқан бабаның кетпенінен,
Шопан атаның таяғынан.

Орақшының жаманы орақ таңдайды.

Жатқанға жан жуымас,Жалқауға мал құралмас.

Еріншектің ертеңі бітпес.

Шеберді саусағы асырайды.

Еңбек, еңбекқорлық
Құс қонбаған көл жетім,
Ел қонбаған жер жетім.

Еңбексіз өмір жоқ,
Ауырсыз жеңіл жоқ.

Түйір нан – тамшы тер.

Сен істі сүйсең, іс саған бас.

loading…

12.10.2016

Оглавление [Показать]

KZ / Қазақша Мақал — мәтелдер жинағы, мамандық маман туралы мақал мәтелдер қазақша, макал мателдер казакша маман мамандык туралы, пословицы про профессию на казахском, пословицы про профессии на казахском языке, еңбек туралы мақал-мәтелдер, еңбек туралы мақал-мәтелдер қазақша, еңбек туралы макалдар, еңбек туралы мақал-мәтелдері, кәсіп туралы мақал мәтел, кәсіп туралы мақал мәтелдер, еңбек туралы мақал мәтелдер, еңбек туралы мақал-мәтел, Мақал-мәтелдер (Пословицы на казахском языке) – Еңбек пен кәсіп туралы (О труде и профессии), Мақал-мәтелдер Еңбек пен кәсіп туралы, (Пословицы на казахском языке) (О труде и профессии), Қазақша Мақал — Мәтел: Еңбек пен кәсіп, Қазақша Мақал — Мәтел, енбек пен касип казакша макал мател, мамандық маман туралы мақал мәтелдер қазақша макал мателдер казакша маман мамандык туралы пословицы про профессию на казахском пословицы про профессии на казахском языке еңбек туралы мақал-мәтелдер еңбек туралы мақал-мәтелдер қазақша еңбек тура, Қазақша мақал — мәтел: Мамандық макал мателдер казакша тил туралы пословицы на казахском языке пословицы казакша казахские пословицы макал мателдер казакша на казахском мақал мәтелдер жинағы

Большинство казахских пословиц родилось много веков назад как выражение мировоззрения народа, обобщение его житейского опыта. Смысл их очень разнообразен и отражает в себе жизненные ценности народа. 

Пословицы, как жанр народного творчества, представляют собой краткие образные высказывания, содержащие в себе мудрую и поучительную мысль. Большинство казахских пословиц родилось много веков назад как выражение мировоззрения народа, обобщение его житейского опыта. Смысл их очень разнообразен и отражает в себе жизненные ценности народа. Такими ценностями являются – родина, здоровье, труд, семья, чувства людей.

Метко высказанная мысль подхватывается народом, входит в повседневную жизнь и передается из поколения в поколение. По их содержанию можно определить принципы поведения общества. Каждый из нас индивидуален, но постигая культуру национальности, узнаешь ее характерные черты. Рассматривая казахские пословицы с переводом понимаешь, чем на протяжении веков жил этот трудолюбивый кочевой народ. Это – воспитание храбрости воинов, тяжелый труд кочевников, забота о своей семье. Свойственен ему и юмор.

Казахский народ, как и любая другая нация, обладает самобытностью. Славится своей хлебосольностью, дружелюбием, открытостью для всего нового. Казахи уважают старших, помнят и чтят своих предков и бережно относятся к традициям.

Народные пословицы позволяют на многое посмотреть со стороны. Краткой фразой можно преподать человеку урок, высмеять недостатки, подчеркнуть важность приоритетов. Употребление пословиц придает речи выразительность и художественно украшает ее.

Казахам свойственна привязанность к Родине. Многие столетия жизнь их была кочевой. Перемещаясь по территориям родной земли люди восхваляли места, где проходило их детство, жила семья. Вот как звучат некоторые казахские пословицы с переводом:

  • Отан оттан да ыстық
    Родины тепло – огня жарче

    В характере казахов заложено и гостеприимство. Гость для них – уважаемый человек, достойный самого лучшего. Даже у семей со скромным достатком в традиции было обязательное угощение и гостинец на дорогу. Чтобы уходя, гость вспоминал о вас добрым словом.

  • Сыйлы қонағың келсе, итіне сүйек таста
    Если пришел уважаемый гость, и собаке его кинь кость

    Здоровье важно для каждого человека. Во все времена понималась тонкая связь между телесным состоянием и духовным. Без здоровья нет радости ни в доме, ни в труде.

  • Тәні саудың жаны сау
    Здоровый телом и духом здоров

    В сложной кочевой жизни казахов всегда ценилась взаимовыручка и дружба. Умение вовремя прийти на помощь давало возможность, в прямом смысле слова, выживать. Небольшие аулы жили одной дружной семьей. Вместе делили беды и радости. Идеалы дружбы также нашли свое отражение в казахских пословицах.

  • Ағаш тамырымен, адам досымен мықты
    Дерево крепко корнями, а человек – друзьями

    Трудолюбивый человек у казахов всегда был в почете. К труду приучались с раннего детства. Девочки учились обихаживать дом, готовить, шить, валять шерсть. Юношам передавались навыки разведения и ухода за скотом. Они обучались выделке кожи, резьбе по дереву, обработке камня. Труд считался основой развития человека.

  • Ер дәулеті – еңбек
    Богатство джигита – труд

    Но труд немыслим без знаний, а жизнь – без мудрости. Знания же приобретаются через обучение. Считалось, что человек должен учиться новому всю жизнь, потому что даже за всю жизнь ему не удастся познать всего.

  • Жердің сәні – егін, ердің сәні – білім
    Землю – украшают нивы, человека – знания

    Главной же гордостью казаха традиционно была семья. К женщине относились с особым вниманием. Счастливый дом должен быть полон детей, которые уважают и поддерживают старшее поколение. Подрастая дети сначала становились помощниками для взрослых, а затем и вовсе выполняли их обязанности. Жизнь человека вне семьи была неприемлема.

  • Бесіксіз үйде береке жоқ
    В доме без колыбели уюта нет

    В доме ценился теплый очаг и достаток. Еда и материальные ценности всегда были благом. Они защищали семью от нужды, голода и врагов. При этом, всегда считалось, что достатком нужно распоряжаться мудро, не ставить его выше достоинства и уважения общества. А также по мере возможности помогать ближним.

  • Асы жоқ үйді ит те сүймейді
    Дом, где нет еды, и собака избегает

    История казахского народа богата событиями. Поздно появившаяся письменность способствовала развитию устного фольклора. Количество казахских пословиц исчисляется сотнями. Основные их идеи заключаются в воспитании у народа любви к Родине, близким, в поощрении взаимопомощи, трудолюбия и стремления к образованию.

Выполнили перевод с казахского на русский и подготовили материал специалисты бюро переводов «Прима Виста».

Несмотря на то, что большинство пословиц имеют многовековую историю, содержание их можно смело относить и к сегодняшнему дню.

Кем эшләми — шул ашамый.

Кто не работает — тот не ест.

***

Матурлык туйда кирәк, эшчәнлек көн дә кирәк.
Красота нужна на свадьбе, а трудолюбие каждый день.

***

агачныы яфрак бизи, кешене хезмәт бизи.

Дерево украшают листья, а человека труд.

***
Хезмәте каты — җимеше татлы.

Твердый труд – плод сладкий.

***

Яхшы эш үз — үзен мактый.

Сам сделал – сам похвалил.

***

кем эшләми, шул ашамый.

Кто не работает, тот не ест.

***

Эштә — эшләки, сүздә — сандугач.

В работе не годен, а на словах  — соловей.

***
Оста кулда балта да — пәке.

Все в руках мастера – нож.

***

Осталык — иң зур байлык.

Мастерство – это самое дорогое.

***

эш беткәч уйнарга ярый.

Работу закончил — играть можно. (Кончил дело – гуляй смело).

***

Булыр кеше эшеннэн билгеле.

По работе мастера видно.

***

Кырмыска кебек эшчэн.

Работящий как муравей.

***

Плансыз эш — тозсыз аш
Непродуманная работа, как суп без соли.

***
Сүз күп җирдә эш аз була.
Где много слов, там мало дела.

***
Тик торганга шайтан таягын тоттырган.
Бездельнику черт дал свою палку подержать.

***
Тирләп эшләсәң, аш тәмле була.
Заработанное потом, вкусным бывает.

***
Эш башына юньсез кеше килсә, эш кирегә китәр.
Если работой руководит незнающий человек, работа не ладится.

***
Эш кешене төзәтә, ялкаулык — боза.
Работа человека исправляет, а лень портит.

***
Эш сөйгәнне ил сөйгән.
Кто любит работу, того любит страна.

***
Эше юк әтәч булып кычкырыр.
У кого нет работы, как петух закукарекает.

***

Эшең калса иртәгә, чуан чыгар җилкәңә.
Если отложишь работу на завтра, чирей выскочит на плече.

***
Эшле кешегә иң зур җәза — тик тору.
Для работящего человека самое большое наказание — это безделье.

***
Эшле килер — эш арттырыр, эшсез килер — эш калдырыр.
Работящий придет – работу перевыполнит, неработящий – забросит.

***
Эшлегә көн җитми, эшсезгә көн үтми.
Для работящего дня не хватает, а для бездельника день бесконечен.

***
Эшлисе килмәгәннең эче авыртыр.
Кто не хочет работать, у того живот заболит (смысл в том, что кто не хочет работать, придумает любую причину)

***
Эшләгән туңмас, эшләмәгән уңмас.
Кто работает – не замерзнет, а кто не работает, тому не повезет.

***

Дуслык ашта беленми, эштә беленә.

Ученье не за столом, ученье —  в труде.

Күріш арқасында күрмек су ішеді (Когда рис поливают — сорняк тоже воду пьет)

Тамшыдан тама берсе, дария болар (Капля за каплей собирается, река появляется)

Жер — семіз, от — арық (Земля одаряет, огонь все пожирает)

Жердің көркі тал болар, елдің көркі мал болар (Земля деревьями богата, скотом богат народ)

Бір ағаш кессең, орнына он ағаш отырғыз (Если дерево срубил одно, десять посади вместо него)

Тоқтатсаң жерге қалың қар, дей бер жақсы өнім бар (Землю снег питает, а земля урожай рождает)

Жері қатты болса, малы сүтті болады (Если благодатная земля, у коровы будет много молока)

Бұлақ болмаса, өзен болмас еді (Если б не источник, засохла бы река)

Су аққан жерінен ағады, шөп шыққан жеріне шығады (Вода течет, где всегда текла, трава растет, где всегда росла)

Жер қөңді сүйеді, ат жемді сүйеді (Конь любит овес, а земля — навоз)

Қыс малыңды бақ, жаз жерінді шап (Зимою пасти скот, летом землю полоть)

Ат адамның қанаты, ас адамның қуаты. (Конь — для человека как крылья, а в хлебе его сила.)

Жылқының еті жесең — тісіне кіреді, жемесең — түсіңе кіреді. (Конину поешь — остается в зубах, а не поешь — будешь видеть во снах.)

Қасық тары ботқа болмас, ботқа болса да, жұртқа болмас. (Из ложки пшена каши не сварить, а если и сварить, всех не накормить.)

Еттен дәм кетсе, ұрлықтын мәні кетер. (Если мясо вкус потеряет, скотокрадство смысл утеряет.)

Аштың ақылы астан әрі аспайды. (Все мысли голодного вокруг еды вращаются.)

Ас тұрған жерде ауру тұрмайды. (Где хорошая пища обитает, там болезни не бывает.)

Асы жоқ үйді ит те сүймейді. (Дом, где нет еды, и собака избегает.)

Судың да сұрауы бар. (Вода и та счет любит.)

Ат алсаң, ауылыңмен ал. (Если коня покупаешь, покупай всем аулом.)

Ақша болса алақанда, сауда қайнайды. (Если деньги в руках, торговля кипит.)

Арзан алдайды. (Дешевое обманчиво.)

Жылқы құлынынан өнеді, ақша тиыннан өнеді. (Без тиынки нет тенге, без жеребенка нет коня.)

Базар алдаусыз болмайды. (Базар без обмана не бывает.)

Қойың болмаса, байлықта ойың болмасын. (Баранов не держать — богатства не видать.)

Базар ақшалыға базар, ақшасызға назар. (Базар с деньгами — базар, и без денег — одно расстройство.)

Кірісіне карай шығысы. (Без расхода не будет и дохода.)

Құтты қонак келсе, қой егіз табады. (Когда желанный гость придет, овца двойню принесет.)

Қонақ келсе, ет пісер, ет піспесе, бет пісер. (Когда гость приходит, мясо хозяин готовит, если мяса не имеет — лицо хозяина краснеет.)

Қонағыңның алтынын алма, алғысын ал. (Золото у гостя не бери, а лучше благодарность проси.)

Сыйлы қонағың келсе, итіне сүйек таста. (Если пришел уважаемый гость, и собаке его кинь кость.)

Қонақ келсе есікке, жүгіріп шық, кешікпе. (Если гость придет, беги к двери, не опоздай.)

Қонақ келді — ырысын ала келді. (Гость приходит — счастье в дом с собой приводит.)

Қонақ аз отырып, көп сынайды. (Гость немного посидит, да многое углядит.)

Қонақты сөзбен тойғыза алмайсын. (Гость не будет сыт словами.)

Келгенше, қонақ ұялар, келген соң, үй иесі ұялар. (Волнуется гость, когда в гости идет, хозяин волнуется, когда гость придет.)

Қонағыңнын алғысы алтыннан қымбат. (Благодарность гостя твоего, дороже золотого подарка его.)

Ел жасымен көрікті, тау тасымен көрікті, аяқ асымен көрікті. (Народ молодежью красен, горы красны камнями, посуда красна едой.)

Елін сатып асаған, екі күн-ақ жасаған. (Кто, предав свой народ, брюхо набьет, тот и двух дней не проживет.)

Ұлықсыз жұрт — бассыз дене. (Народ без главы, что тело без головы.)

Атаның баласы болма, адамның баласы бол. (Можешь не быть сыном своего отца, но будь сыном своего народа.)

Жіп жіңішке жерінен үзіледі. (Веревка рвется там, где она тонка.)

Ерден аспақ бар, елден аспақ жоқ. (Можно быть умней своих друзей, но всегда народа невозможно быть мудрей.)

Көп сөйлейді залым би, аз сөйлейді әділ би. (Много говорит плохой судья, мало говорит справедливый судья.)

Ел артындағы шаң жұтады, ел алдындағы май жұтады. (Масло глотает тот, кто во главе народа идет, пыль глотает тот, кто от народа отстает.)

Әдепсіз үйге кірме, әкімсіз елде тұрма. (В злачный дом не заходи, в стране, где нет главы, не живи.)

Жылағанмен өлген кісі тірілмейді (Покойника воплями не воскресишь)

Өзен ағысын бөгеуге болады, өмір ағысын бөгеуге болмайды (Реку можно остановить, жизнь – никогда)

Ажал ажарға қарамайды (Смерть на лица не смотрит)

Батыр бір оқтық, Бай бір жұттық (Бай – до первого джута, батыр – до первой пули)

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

Adblock detector