Пословицы о дружбе на английском

Дружба занимает одно из самых важных мест в жизни любого человека. Пословицы о дружбе на английском языке дословно переводить нельзя, поскольку вы не поймете их содержание, поэтому они данные с переводом. Какие же пословица о дружбе являются наиболее популярными в английском языке, и каковы их аналоги на украинском языке?

Оглавление [Показать]

Пословицы о дружбе на английском языке

Old friends and old wine are best.

Старый друг лучше новых двух.

A friend to all is a friend to none .

Знакомых множество, а друзей нет.

A cracked bell can never sound well.

Разбитую чашку не склеятся.

A friend’s frown is better than a foe’s smile .

Лучше горькая правда от друга, чем лесть от врага.

A hedge between keeps friendship green.

Расстояние друзей сближает.

A man is known by the company he keeps .

Скажи кто твой друг и я скажу кто ты.

A friend in need is a friend indeed.

Друзья познаются в беде.

A friend is never known till needed.

Без беды друга не узнать.

No longer pipe, no longer dance.

Пироги со стола, друзья со двора.

A goose is no playmate for a pig.

Гусь свинье не товарищ.

Friends are all right when they do not interfere with your career .

Дружба дружбой, а служба службой.

Lend your money and lose your friend.

Даешь в долг другу, а наживаешь врага.

The best mirror is an old friend.

Лучше зеркало — старый друг.

Books and friends should be few but good.

Настоящих друзей может быть лишь несколько.

Friendship is not a big thing — it’s a million little things.

Дружба — это не нечто целое, а миллионы незаметных мелочей.

The only unsinkable ship is friendSHIP.

Имя корабля невозможно потопить — ДРУЖБА.

Only your real friends tell you when your face is dirty .

Только друг скажет правду, какой бы она ни была.

It is better to be in chains with friends , than to be in a garden with strangers.

Лучше с другом в кандалах, чем с незнакомцем в саду.

Count your age with friends but not with years .

Считай возраст по друзьям, а не по годам.

Если вы знаете другие английские пословицы о дружбе оставляйте их в комментариях.

Для наиболее точного перевода слова Пословицы о дружбе мы подключили специализированные словари. Вы так же можете воспользоваться переводчиком от Google или Яндекса.

#1 —я бы сказал, что этот фильм— Он о дружбе. — I would say that this movie is about- It’s about friendship. 1
#2 Ты предал меня, а теперь говоришь о дружбе? You betrayed me and now you want to talk about being friends? 1
#3 Я решил, что речь идёт о дружбе, это было бы естественно. And I thought that you merely talking about the friendship, that it was natural. 1
#4 Да иди ты! Что ты можешь знать о дружбе? What would you know about friendship! 1
#5 Что ты знаешь о дружбе? What do you know about friends? 1
#6 Я снимаю подвеску с клятвой о дружбе с браслета и выбрасываю ее … Friends tell, so you know what? Here is your friendship charm. I’m taking it off and it’s going in the dirt! 1
#7 Здесь речь не о дружбе. -This isn’t about friendship. 1
#8 только о дружбе. -Only your friendship. 1
#9 Ты ничего не знаешь о дружбе. You know nothing about friendship. 1
#10 300 за грамм. ѕо дружбе такую цену предлагаю. 300 a gram. Those are friend prices. 1
#11 И после всех своих заявлений о дружбе, настоящей причиной твоего появления было … Mm-hmm. And for all your protestations of «friendship» your real reason for being here is protection. 1
#12 Я говорю о дружбе. CASPAR: I’m talking about friendship. 1
#13 О дружбе натурщиц и художников ходят легенды. The bond between the artist and his model is legendary. 1
#14 … королевство, но заставили подписать договор о дружбе, в котором в качестве дани… No wonder he was defeated. But the British did not dethrone him. All they did was to make him sign a treaty pledging … 1
#15 … ученикам язык, чем песенки и пословицы о домах?» I think you shall ask yourself… are your scholars now interested in facility of language… more than certain songs … 1

Как пишется: Пословицы о дружбе

Слово Пословицы о дружбе пишется как — I would say that this movie is about- It’s about friendship.

Переводчик

Пословицы на английском языке с переводом и комментарием, посвященные любви и дружбе.

Absence makes the heart grow fonder.
Реже видишь — больше любишь.
Его милее нет, когда он уйдёт.

(We feel more affection for our relatives and friends when we are parted from them.)

Birds of a feather flock together.
Поп попа, дурак дурака и знают.

(The proverb is often used about people who are disapproved of. ‘Of a feather’ means ‘of the same kind or family’, and ‘flock’ means ‘to feed or travel in company’. Human beings with similar tastes or interests tend to come together in groups.)

Like will to like.
Свой своего знает (видит) издалека.

Men are known by the company they keep.
Рыбак рыбака видит издалека.

(People tend to seek the company of those whose tastes or interests are similar to their own.)

A constant guest is never welcome.
Редко видишь — больше любишь.

(People are apt to grow to dislike their friends’ company if their friends come too often.)

Do not wear out your welcome.
Пора гостям и честь знать,

(People are apt to grow to dislike their friends’ company if their friends stay too long.)

Do not put new wine into old bottles.
He годится к страже вор, а дурак — на разговор.
Пустили козла в огород.

(We should not try to bring together things that are out of keeping with each other. To play dance music at a funeral is to put new wine into old bottles.)

Every Jack must have his Jill.
Всякая невеста для своего жениха родится.
Кому невеста годится, для того и родится.

(Everyone gets a mate in the end. Jack and Jill here stand for man and woman.)

Faint heart ne’er won fair lady.
В баню идти — пару не бояться.

(These are words of encouragement to shy suitors. They recommend boldness.)

None but the brave deserves the fair.
Бояться волков — быть без грибов.

(You have to act boldly to win the girl you love.)

A friend in need is а friend indeed.
Друг познаётся в несчастье.

(Your real friends are those who remain your friends when you are really in need of help.)

He that hath a full purse never wanted a friend.
Много друзей, коли денежки есть.
Были бы бумажки, будут и милашки.

(Because a man is rich, he never lacks flatterers and yes-men. Here ‘wanted’ means ‘lacked’.)

A hedge between keeps friendship green.
Good fences make good neighbours.
Love your neighbour, yet pull not down your fence.

На частую дружбу часто (чаще) раздружье.
С соседом дружись, а тын (забор) городи.

(We remain better friends if we don’t see too much of one another. Hedges or fences are not just physical barriers; they are a reminder that a good neighbour should never be obtrusive.)

Love me little, love me long.
Миловались долго, да расстались скоро.
Скоро хотелось, скорей того приелось.

(Mild affection is more likely to be long-lived. Do not let your passion for a person become too strong, for it may soon bum itself out.)

Lend your money and lose your friend.
When I lent I had a friend; when I asked he was unkind.
Neither a borrower nor a lender be.

В долг давать — дружбу терять.

(Your friend will avoid you if he finds himself unable to repay the debt. He may well say bad things about you to justify his conduct. If you borrow money from a friend you may not be able to repay it and this will spoil the friendship. If you lend a friend money you may have to ask him to repay it, and this too will spoil the friendship.)

Out of sight, out of mind.
С глаз долой — из сердца вон.

(Absent friends are soon forgotten as we cease to worry about anything that can no longer be seen.)

Prosperity makes friends, adversity tries them.
Без беды друга не узнаешь.
Друг познаётся при рати да при беде.
Скатерть со стола — и дружба сплыла.

(It is not until a rich man has come down in the world that he knows who are his real friends.)

The rotten apple injures its neighbours.
Одна паршивая (шелудивая, своробливая) овца все стадо испортит.
От одного порченного яблока целый воз загнивает.

(One person can have a very bad influence on others.)

The worth of a thing is best known by the want of it.
Была корова — так чёрт бы её драл, а издохла, так и к молоку добра была.

(It is only when we have been deprived of something that we appreciate the true value of it.)

Дружба — это одна из главных составляющих нашей жизни. Человек не может жить, как без любви, так и без дружбы. На эту тему существует бесчисленное количество книг, фильмов, высказываний, цитат, афоризмов и крылатых выражений.

Но сегодня мы говорим не об этом. Сегодня мы рассматриваем основные английские фразы и идиомы про дружбу (friendship) и друзей (friends). Как поговорить о друге на английском языке? Какие фразы использовать для описания друга и дружбы в целом? Все это вы узнаете, прочитав до конца данную статью. Надеемся, что вы почерпнете для себя много интересного и полезного. Итак, приступим!

Характеризуем друга на английском

Для начала, давайте рассмотрим те основные фразы и идиомы про дружбу и друзей, которые помогут вам описать, охарактеризовать вашего друга, вкратце рассказать о нем на английском языке. Каким может быть друг? Он может быть совершенно разным, вы же обратите внимание на следующие английские фразы с переводом на русский и выберите те, которые вам понравятся. Характеризуем друзей!

  • Alex is my best friend. — Алекс мой лучший друг.
  • Ann is my close friend. — Анна моя близкая подруга.
  • Tom and Mike are good friends. — Том и Майк хорошие друзья.
  • They are friends. — Они друзья.
  • Is Tom an acquaintanceof yours? — Ты знаешь Тома? Том твой знакомый?

Обратите внимание на словосочетания со словом «друг», которые также могут дать какую-то информацию, краткую характеристику вашему другу или вашей дружбе с кем-либо:

  • True friend — верный друг
  • Loyal friend — преданный друг
  • Real friend — настоящий друг
  • Fast friends — близкие друзья
  • School friends — школьные друзья
  • Childhood friends — друзья детства
  • Old friends — старые друзья
  • Boy-friend, girl-friend — парень, девушка (в отношениях)

А теперь своеобразные идиомы о том, через что вы могли пройти со своим другом и какие испытания вам выпали:

  • To go through thick and thin — испытать вместе хорошее и плохое, многое испытать, пройти
  • To go through hell and high water — пройти сквозь огонь и воду
  • Fair-weather friend — друг только в благоприятных ситуациях
  • Friends in high places — друзья в высших кругах, выгодные связи
  • Circle of friends — круг друзей

Говорим о дружбе и друзьях

Обратите внимание на то, как ведут себя данные идиомы в предложениях на английском с переводом:

  • Mike is my old best friend; together we went through thick and thin. — Майк мой старый лучший друг; вместе мы многое испытали.
  • Anybody likes Tom; he is a fair-weather friend. — Никто не любит Тома; он друг только в благоприятных ситуациях.
  • I can resolve this problem, because I have some friends in high places. — Я могу решить эту проблему, потому что у меня есть друзья в высших кругах.
  • We wouldn’t like to enlarge the circle of our friends. — Мы бы не хотели расширять круг наших друзей.

Еще несколько фраз о дружбе…

Как представить своего друга на английском языке в обществе? Это очень просто сделать.

  • This is my friend… — Это мой друг…
  • Meet my friend… — Познакомьтесь с моим другом…
  • Let me introduce my friend… — Позвольте представить моего друга…
  • Get acquainted with my friend… — Познакомьтесь с моим другом…

А теперь некоторые английские фразы о том, как дружить, с переводом:

  • To build bridges — строить мосты (связи)
  • To cross someone’s path — случайно столкнуться, встретиться
  • A friend in need is a friend indeed — друг познается в беде
  • To make friends — подружиться, завести друзей
  • To be at odds at someone — быть не в ладах с кем-то
  • To be birds of a feather — быть из одного теста, одного поля ягода

Эти выражения помогут вам рассказать о вашей дружбе, об отношениях, описать конкретно вашу ситуацию в дружбе.

Как рассказать о своем друге по-английски?

Тема дружбы и друзей — самая распространенная в любой беседе. Поэтому часто может возникнуть разговорная ситуация, когда собеседник попросит вас рассказать о вашем друге или друзьях. Также, это распространенная тема для школьного сочинения или эссе — «My Best Friend». Расскажите о друге по-английски!

Мы хотим предложить вам пример того, как можно рассказать о друге, используя английские выражения, приведенные выше. Начнем!

I think that nobody can live without friendship. Friends make our life happier and worthy.
I want to tell about my old and best friend Alex. He is my closest friend. I know that I can believe him, because he always helped me. Together we went through hell and high water. We made friends in our early childhood, and everyone who knows us, says that we are birds of a feather.
Alex is an engineer, he works in a factory. He has a small family, a wife and a son, and we often spend weekends together. Also we go fishing, play tennis and football together. Alex is fond of mathematics and chess; he often plays chess with his son.
We had different situations in our life, but always we helped each other. I am proud of my friend Alex and I am happy of our friendship.

Если у вас затруднения в понимании этого текста, то обратите внимание на его перевод:

Я считаю, что никто не может прожить без дружбы. Друзья делают нашу жизнь более счастливой и достойной.
Я хочу рассказать про моего старого и лучшего друга Алекса. Он мой самый близкий друг. Я знаю, что могу доверять ему, потому что он всегда мне помогал. Вместе мы прошли огонь и воду. Мы подружились в раннем детстве, и каждый, кто нас знает, говорит, что мы сделаны из одного теста.
Алекс инженер, он работает на фабрике. У него небольшая семья, жена и сын, и мы часто проводим выходные вместе. Также мы ходим на рыбалку, играем в теннис и в футбол вместе. Алекс увлекается математикой и шахматами; он часто играет в шахматы со своим сыном.
У нас были различные ситуации в жизни, но мы всегда помогали друг другу. Я горжусь моим другом Алексом, и я счастлив нашей дружбе.

Друзья, это все, о чем мы хотели рассказать вам сегодня. Дружите, расширяйте круг ваших знакомств. И, конечно, общайтесь на английском!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий