Не все золото что блестит значение пословицы

Не все то золото, что блестит — Токование пословицы и поговорки: хорошее внешнее проявление может не соответствовать реальной действительности.

Внешний вид бывает обманчив, красивый с виду человек или предмет может оказаться негодным или не таким, как с наружи.

Пословица помогает сделать правильный выбор.

Примеры употребления:

Лариса Дмитриевна знает, что не все то золото, что блестит. Она умеет отличать золото от мишуры.

А. Островский — «Бесприданница».

***

Коля, желая помочь отцу, взялся таскать ему все блестящие камешки, какие находил в округе. «Пап, золото!» Не знал еще по малолетству, что не все то золото, что блестит.

А. Аграновская — «Столкновение».

***

Зина вздрогнула. Наталья Кирилловна свободно вздохнула, а приживалки радостно начали креститься и шептались между собой: — Вот поди узнай, что такая богачка, — выглядит просто стотысячной невестой! — Не все то золото, что блестит!

Н. Н. Некрасов — «Мертвое озеро».

***

Стать богатеем иной норовит,
Золото копит, ночами не спит.
Но не все золото, не все то золото,
Хоть и сверкает и даже звенит.
Б. Ш. Окуджава — «Стать богатеем».

***

С одного цветка слетая, приседая на другой,
Мотылек приметил в поле блеск вечернею порой.

Что-то яркое сверкает, как звезда в ночи, блестит,
Светом радужным сияет и колеблется, дрожит.

Красотой неодолимо, безгранично увлечен,
Мотылек рванулся к блеску, сел и тут же был сожжен.

Этот блеск красивый в поле был горящий огонек
От костра, в котором вспыхнул и сгорел наш Мотылек.

Г. М. Тукай — «Не все то золото, что блестит».

Не все то золото, что блестит — Токование пословицы и поговорки

Шекспир когда написал это выражение в Венецианском купце имел в виду, что за золотой оболочкой не всегда самое драгоценное и нужное содержимое. Коротко, жила была одна девушка, богатая наследница, которая должна была выбрать себе мужа, она любила Бассанио, друга венецианского купца, он вроде был не богат. Она пообещала, что выйдет замуж за того, кто найдёт её портрет в одном из трёх сундуков. Первым выбирал Мароканский принц, он выбрал золотой сундук, вот в нём и была это знаменитое выражение.

Вторым выбирал Принц Арагонский, он выбрал серебряный сундук. Третьим из трёх сундуков выбирал Бассанио, он выбрал ларец из свинца, на котором было написано

Там и был портрет возлюбленной. Как я понимаю это выражение. Иногда смотришь на человека, вроде всё идеально в нём, а как копнёшь, увидишь, что душа у него совсем не из золота. Так что такое встречается очень часто.

Всегда ли то, что блестит, является золотом? Что означает английская пословица “all that glitters is not gold” и в каких случаях ее употребляют? Что означает глагол “glitter”, который используется в этой пословице? Об этом поговорим в данной статье.

Перевод: пословица “all that glitters is not gold” переводится на русский как: «не все то золото, что блестит»

Значение: эта пословица означает, что некоторые вещи не такие ценные, какими они нам кажутся. Также как и всякий блестящий предмет нельзя принимать за золото, так и любой предмет, кажущийся нам ценным или отличной находкой с первого взгляда, нельзя принимать за таковой, не убедившись в этом. Глагол “glitter”, который используется в этой пословице, означает на русском «блестеть», «сверкать» и используются для обозначения блестящего золота. В прошлом вместо этого глагола в этой пословице употребляли глагол “glister”, который имеет аналогичное значение. Но данная пословица применима не только к предметам. В повседневной современной жизни данную пословицу можно применить и к людям: к примеру, не всякий человек, показывающий нам дружеское отношение или оказывающий нам дружеские жесты, является нашим настоящим другом. Происхождение данной пословицы берет свое начало с 12 века. Эту пословицу также использовал Шекспир в своей пьесе «Венецианский Купец» (1596 г.). Вот отрывок из его пьесы с этой пословицей:

  • All that glitters is not gold;
  • Often have you heard that told

Употребление: пословицу “ all that glitters is not gold” можно использовать в качестве совета или напоминания собеседнику, делающему поспешные, положительные и неправильные выводы о людях и предметах. Этой пословицей мы как бы советуем собеседнику быть осторожным в своих выводах.

Примеры:

  • Hollywood may look like an exciting place to live, but I don’t think you should move there. All that glitters is not gold –Может Голливуд и выглядит как привлекательное место, но все же я думаю, что тебе не стоит переезжать туда. Не все то золото, что блестит.
  • I know that Susan is young and beautiful but be careful. All that glitters is not gold – Я знаю, что Сьюзан молода и красива, но будь осторожен. Не все то золото, что блестит.
Оглавление [Показать]

Practice:

Practice 1. Translate into Russian:

An apple a day keeps the doctor away, all that glitters is not gold, birds of a feather flock together, in unity there’s strength.

Practice. Translate into English:

Не все то золото, что блестит, кто яблоко в день съедает, у того доктора не бывает; в единстве наша сила; одного сапога пара.

Practice 3. Insert the proper English equivalent:

  1. “I hear that this company produces the best wallpaper” – “Don’t hurry. We need to do some research before making a final decision. You know (не все то золото, что блестит).
  2. Don’t order anything by mail. Last time your order turned out to be a pig in poke. Don’t let them rip you off this time. (Не все то золото, что блестит).
  3. (Не все то золото, что блестит) means that some things are not as valuable as they appear to be.

Practice 4. Translate into Russian (keep in mind that some sentences contain proverbs from the previous lessons):

  1. Когда я был молодым, я верил людям, но с возрастом понял, что не все то золото, что блестит.
  2. Ей следовало открыть коробку и проверить все принадлежности. Не все то золото, что блестит.
  3. «Ваш сын вовсе не болеет?» – «Кто яблоко в день съедает, у того доктора не бывает».

Не всегда, что кажется привлекательным снаружи, оказывается таким же красивым, полезным и стоящим внутри.

В наше время эта поговорка актуальна как никогда. Особенно в интернете, где полно заманчивых предложений, которые блестят как золото и вселяют надежду в человека, что вот, наконец, он нашел то, где может разбогатеть. Всё так красиво разъяснено и показано, что уверен, нашел своё золото, а когда человек попадает в эту систему, сразу понимает, что это только блестело как золото, а на самом же деле тут полный обман.

Пример на девушке: идет она такая красивая, накрашенная, спортивная фигура, длинные волосы. Ты смотришь не неё и думаешь, ну прям золото. Знакомишься с этим «золотом», привозишь жить её к себе домой и начинается: горы немытой посуды, по квартире ничего не убрано, по дому это «золото» ходит с засаленными волосами и в грязной пижаме (главное для нее, как выглядит на людях), и вообще ничего не делает, а только требует любить себя и восхищаться ею. Также к каждому столбу ревнует, обязывает докладывать ей, где ты, каждые полчаса и закатывает постоянные скандалы. И ты, к сожалению, понимаешь, что это чудо только блестело как золото, а внутри оказалось чем-то очень ужасным.

Примеров можно привести множество, но предназначение этой поговорки одно: уберечь нас от беды. Прежде чем куда-то лезть или с чем-то связываться, сначала изучите это досконально или хотя бы на холодную голову все обдумайте, а уж потом принимайте решение.

Это может быть интересным:

  • abs что это такое? Что значит это слово abs ?
  • В чем заключается секрет долголетия?

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

Adblock detector