Мягко стелет да жестко спать смысл пословицы

Alex78484

09 окт. 2015 г., 15:02:48 (2 года назад)

1)твёрдо

2)потом

3) тяжело

4) легко

5) утром

6) много

7) низко

8) плохо..?(неуверенна)

Подчёркивать как обстоятельства — точечка — пунктир…

Легко пообещать, сложно слово сдержать.

Мне кажется, что смысл этой пословицы в том, что мы часто даём обещания, не расчитывая своих сил, или не планируя их выполнять вовсе. Такое пренебрежительное отношение к обещаному, может испортить наши отношения с окружающими, которые искренне надеются на вас. Поетому, сперва подумайте, а после обещайте!

Надеюсь тебе подойдёт…я старалась..:)

5717395

09 окт. 2015 г., 16:00:50 (2 года назад)

Мягко стелет, да жестко спать.

Сначала подумай, потом сделай.

Легко пообещать, трудно слово сдержать.

Тяжело в учении,легко в бою.

Думай ввечеру, что делать на заре.

Кто мало говорит, тот много делает.

Не взлетай высоко,не будешь падать низко.

Делай хорошо, а плохо само получиться.

кто мало говорит,тот много делает.

Меньше говори, больше делай. Когда говоришь, работа медленно идет. Не обещай, а делай.

Правый глаз не любил левого, поэтому между ними нос оказался

( (Дигорские)

Сегодня всего много, а завтра голодать будем — Stuff today and starve tomorrow

( (Английские)

Человек не может сделать больше того, что в его силах — A man can do no more than he can

( (Английские)

Не следует молиться, чтобы окончились беды, ибо когда кончатся беды, кончится и жизнь (идиш)

( (Еврейские)

Бармен — человек, который понимает тебя лучше, чем твоя жена.

( (Американские)

Осел как на гору влез, так на неё свысока смотреть начал

( (Бенгальские)

Сперва подумай, потом говори — First think, then speak

( (Английские)

Камень тяжел, пока на месте лежит; сдвинешь — легче станет

( (Грузинские)

Более активный, чем антилопа в лунную ночь

( (Арабские)

Одна маслина — злато, вторая — серебро, а третья — колики в ребро

( (Испанские)

Для каждого человека собственное горе величиной с верблюда

( (Армянские)

Любимую надо рассмотреть не глазами, а сердцем

( (Еврейские)

У него деньги прожигают в кармане дыру — His money burns a hole in his pocket

( (Английские)

Поймать коня «ургой» — от силы рук зависит, а от ума — быть обходительным

( (Бурятские)

Если набросать в Ганг грязи, величие его не уменьшится

( (Бенгальские)

Хвост собаки семь лет в колодке выпрямляли, а он так и остался кривым

( (Армянские)

Законодатели не должны сами преступать закон — Law makers should not be law breakers

( (Английские)

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий