Арабские пословицы о дружбе

***

Арабы — народ семитского происхождения, говорящий на арабском языке и населяющий государства Западной Азии и Северной Африки. Общая численность арабов в мире — около 400 млн. человек. Письменность на основе арабского круглого письма. Арабский язык относится к семитской ветви афразийской семьи языков. Более 90% арабов исповедуют ислам. Родственные народы арабов: евреи и берберы.

_____________

.

Взгляд красноречивее слова.

В движении благодать.

Рука благородного — весы.

Барабан уже привык к ударам.

Любовь — подруга слепоты.

Бесчестье длиннее жизни.

Глаз честного — его весы.

Сила — глупая вещь.

Ночь — щит беглеца.

Спокойствие — основа разума.

Берегись того, чтобы твой язык не отрезал твою голову!

Будь искренен с верующим и будь вежлив с распутником.

В помощь вору – шум базарный.

Верблюд возит на себе золото, а сам ест колючки.

Вещь, которой суждено испортиться, не спасёшь, даже если хранить её в сундуке.

Взгляд юноши говорит о том, что он хочет сказать.

Вражды без причины не бывает.

Глаза любви слепы.

Глупец – это тот, кем управляют.

Кто честен, тот спит спокойно.

Грязнее всего собака бывает после того, как искупается.

Далеко от глаз — далеко и от сердца.

Две вещи ценятся только тогда, когда их не имеешь: молодость и здоровье.

Длинный язык сокращает жизнь.

Дружба с глупцом — утомительна.

Если бьёшь – бей больно, если предупреждаешь – заставь услышать себя.

Если ты обманщик, то имей, хотя бы, хорошую память.

Если у женщины нет таланта — это уже добродетель.

Желающий добра подобен делающему добро.

Женитьба — радость на месяц и печаль на всю жизнь.

Живи и ты увидишь то, что не видел.

Змея от своего яда не погибает.

Земной рай можно найти в книгах премудрости, на спине лошади и над сердцем женщины.

Когда лев стареет, шакалы над ним смеются.

Коли хочешь, чтобы какая-нибудь страна пришла в упадок, помолись, чтобы у неё было много правителей.

Короли властвуют над людьми, а учёные — над королями.

Кто любит какое-то дело, тот непременно станет искусен в нём.

Кто много смеётся, теряет уважение людей.

Кто не будет волком, того съедят волки.

Кто откусывает слишком большой ломоть, может подавиться.

Кто сможет повернуть вспять течение реки Ефрата? (о невозможном).

Кто хвалит в человеке то, чего в нём нет, тот насмехается над ним.

Лев остаётся львом, даже если ослабли его когти, собака остаётся собакой, даже если она выросла среди львов.

Лёгкая смерть лучше позорной жизни.

Лучшая невеста – непочатая девственница!

Лучше заставлять сына плакать, чем самому потом плакать о нём.

Лучше иметь тысячу врагов вне дома, чем одного внутри дома.

Лучше открытый упрёк, чем тайная злоба.

Мало есть — выгонять много болезней.

Медли обещать, спеши выполнить.

Могила не почитающего своих родителей лучше его самого.

Молчание — наряд умного и маска глупого.

Молчание невежды — его щит.

Мягкий в речах обязательно добьётся любви.

Награда целующему зад – кишечные газы.

Не люблю видеть свою кровь, пусть даже в золотом тазу.

Не открывай дверь, которую ты не в силах закрыть.

Не отличает инжир от навоза.

Немой умник лучше говорливого невежды.

Нет оправдания мужчине, дважды ужаленному из одной норы.

Неудачнику и в требухе кость попадается.

Одинаково недостойно человека разумного и желать смерти, и страшиться её.

Одним пальцем лица не закроешь.

От ворона не родится сокол.

От множества рук сгорела пища.

Оторваться от привычки тяжело.

По ветвям можно судить о корнях.

Пока сын мал, будь ему воспитателем; когда он вырастет — братом.

Покорность женщине приводит к беде.

Поспешность приводит к раскаянию, а осторожность — к благополучию.

Правда, которая наносит вред, лучше лжи, которая радует.

Прежде чем выбрать невесту, разузнай о её матери.

Прежде чем стрелять, набей колчан свой стрелами.

Приветливость лица — дополнительный подарок.

Ростом с пальму, а умом ягнёнок.

Ругай меня, но будь правдивым.

Самая отвратительная худоба бывает у лошади и у женщины.

Сверкай глазами перед тем, кто не знает тебя.

Скорее курица взлетит, чем турок научится любить.

Скверная жена, словно железные кандалы.

Сколько ни учи тупицу, к утру всё забудет.

Скромность от веры.

Слова человека — мерило его ума.

Смерть близка к тому, у кого много врагов.

Собачий лай не досаждает облакам.

Старый верблюд не подведёт.

Счастлив тот, кто неприхотлив.

Твоя неграмотность хуже твоей нищеты.

Твоя тайна — твоя пленница, но если ты выдал её — сам стал её пленником.

Тень не будет прямой, если ствол кривой.

То, что осталось от вора, забрала гадалка.

Тот, кто приходит без приглашения, спит без постели.

Тысяча персиковых цветов распускается на одном дереве.

Тысячу способов узнать легко, одного результата добиться трудно.

Тюрьма остается тюрьмой, даже если это сад.

У каждой головы своя боль.

У кого много масла, тот мажет им свои ягодицы.

У маленьких птичек больше всего потомства.

Убыток, который учит, — прибыль.

Уважай себя, и будешь уважаем.

Уклончивые речи избавляют от лжи.

Украшение девушки — благовоспитанность, а не золочёная одежда.

Ум женщины — в её красоте, красота мужчины — в его уме.

Умный уповает на свой труд, глупец — на свои надежды.

Учение в детстве подобно гравировке на камне.

Худшие слова – лишние слова.

Часто войны разжигаются из одного лишь слова.

Частые упреки порождают ненависть.

Человек без воспитания — тело без души.

Что слаще халвы? Дружба после вражды.

Что-нибудь лучше, чем ничего.

Шакал курами никогда не насытится.

Это твой нос, даже если он поражен проказой.

Язык длинен у того, чьи доводы коротки.

.

***

.

Еврейские пословицы и поговорки

Ливийские пословицы и поговорки

.

***

Содержание страницы:  арабские пословицы и поговорки.

.

Арабские пословицы и афоризмы вобрали в себя мудрость, накопленную веками; опыт десятков поколений. Мы предлагаем познакомиться с  арабскими пословицами и поговорками, многие из которых появились во времена сподвижников пророка ислама (мир ему). Изречения, отличавшиеся образностью и лаконичностью, прочно вошли в арабский язык и стали «крылатыми» выражениями, которые используют арабы на протяжении многих веков.

• Нежными словами и добротой можно на волоске вести слона.

• Имеющие терпение способны создавать шелк из листьев и мед из розовых лепестков.

• Смерть — это стрела, пущенная в тебя, а жизнь — то мгновенье, что она до тебя долетит.

• Слово, удержанное тобою, — раб твой; слово, вырвавшееся у тебя, — хозяин твой.

• Кто счастья не ценил, тот близится к несчастью.

•Будет ли тень прямой, если ствол кривой?

• Ветры дуют не так, как хотят корабли.

• Один язык у нас, а уха — два, чтоб слышать много, но беречь слова.

• День радости краток.

• Желающий добра подобен делающему добро.

• Из кувшина можно вылить только то, что в нем есть.

• Кто боится волков, не разводит овец.

• Победа над слабым подобна поражению.

• Позор длиннее жизни.

• Величайшее несчастье — нуждаться в помощи людей, достойных нашего презрения.

• Сердце видит раньше головы.

• Что слаще халвы? Дружба после вражды.

• Если бы люди были справедливы, судьи ушли бы на отдых.

• Когда ты видишь двух драконов в сражении, отойди подальше и не пытайся примирить их; они могут помириться между собой и в конце концов станут атаковать тебя.

• Большего не может быть счастья, чем несчастным приносить счастье.

• Отрицать ошибки — это двойная ошибка.

• Счастье, которое ты ищешь, подобно тени, что идет вместе с тобою: ты не поймаешь ее, гонясь за нею, побежишь от нее — она гонится за тобою. Немногие знают, как много надо знать для того, чтобы знать, как мало мы знаем.

• Аппетит приходит с первым куском, а ссора с первым словом.

• Лучший повелитель — тот, кто умеет повелевать собой.

• Когда ты говоришь, слова твои должны быть лучше молчания.

• Хорошо лишь то беспокойство, благодаря которому мы впоследствии обретаем покой.

• Пока я таю свою тайну, она моя пленница; когда я её выпустил, я ее пленник.

• Армия овец, возглавляемая львом, победит армию львов, возглавляемую овцой.

• Сплошные солнечные дни порождают пустыню.

• Что случилось однажды, может никогда больше не случиться. Но то, что случилось два раза, непременно случится и в третий.

• Узнавай об осах от тех, кого они жалили.

• В робости жить — ни терять, ни находить.

• Змея пролезает в нору, когда выпрямляется.

• Нельзя поразить одной стрелой две мишени.

• Одна ложь покроет сорок правд.

• Решенная проблема для ума, что сломанный меч на поле брани.

• Настоящим другом считай того человека, который снимает камни и тернии с пути твоего.

Если вы нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter.

Арабские пословицы и поговорки:

إنَّ مِنَ الْبَيَانِ لَسِحْراً Некоторые (красивые, ясные) речи являются колдовством! يعني أن بعض البيان يعمل عمل السحر То есть, некоторые красивые, ясные речи воздействуют (на слушателей) как колдовство.
ومعنى السحر‏:‏ إظهار الباطل في صورة الحق Слово «сихр» (колдовство) означает передача лжи в образе истины. والبيانُ‏:‏ اجتماعُ الفصاحة والبلاغة وذكاء القلب مع اللسَنِ‏ А аль-баян (красивые, ясные речи) – это совокупность красноречия, доходчивости фраз и острого ума (прим. перев.: точнее, разумности сердца, так как арабы считают, что разум человека находится именно там).
إنَّ المُنْبَتَّ لاَ أرْضاً قَطَعَ وَلاَ ظَهْراً أبْقَى‏ المنبتُّ‏:‏ المنقطع عن أصحابه في السفَر، والظَّهْرُ‏:‏ الدابة‏.‏ Отставший (от спутников по путешествию) и нужного расстояния не проедет, и живого места не оставит на спине (своего вьючного животного). يضرب لمن يُبالغ في طلب الشيء، ويُفْرِط حتى ربما يُفَوِّته على نفسه‏‏ Эта пословица о том, кто чрезмерно устремлен к какой-то вещи, и может вообще потерять ее из-за этого. إنَّ مِمَّا يُنْبِتُ الرَّبِيعُ مَا يَقْتُلُ حَبَطاً أوْ يُلِمُّ‏ То, что взрастил весенний дождь, может убить, вызвав вспучивание живота или же приблизить к этому. والْحَبَطُ‏:‏ انتفاخُ البطن، Аль-хабат – это вспучивание живота. Так говорят, порицая любые излишества. إنَّ الْمُوَصَّيْنَ بَنُو سَهْوَانَ Те, кого поучают – сыновья дремоты. Верный смысл этих слов заключается в следующем. إن الذين يُوَصَّوْنَ بالشيء يستولِي عليهم السهوُ Того, кого поучают, овладевает дремота. يضرب لمن يسهو عن طلب شيء أمر به Так говорят тому, кто небрежно относиться к тому, что ему приказали сделать. إنَّ الجوَادَ عَيْنُهُ فُرَارُهُ Сущность скакуна (определяется) по его зубам! الفِرار بالكسر‏:‏ النظر إلى أسنان الدابة لتعرُّفِ قدر سِنِّها، Аль-фирар (с касрой) – определение возраста животного по его зубам. يضرب لمن يدلُّ ظاهره على باطنه فيغني عن اختباره، Так говорят о том, чья внешность наглядно, без проверки указывает на внутреннее состояние. حتى لقد يقال‏:‏ إنَّ الخبيثَ عينه فُرَاره‏‏ Также есть такая пословица: «Дурная сущность видна по зубам!» إنَّ الرَّثيئَةَ تَفْثَأُ الغَضَبَ Сладкий кефир смиряет гнев. الرثيئة‏:‏ اللبنُ الحامض يُخْلَط بالحلو، والفَثْء‏:‏ التسكينُ‏.‏ زعموا أن رجلا نزل بقوم وكان ساخِطاً عليهم Рассказывают то, что один человек пришел в гости к тем на кого он был очень зол. Но наряду с гневом, он испытывал голод. فسَقَوْهُ الرثيئة، فسكن غضبه Его напоили сладким кефиром, и он успокоился. يضرب في الهَدِيَّة تُورِث الوِفَاقَ وإن قلَّت Эта пословица о том, что даже маленький подарок порождает дружбу (согласие). إنَّ البُغَاثَ بأَرْضِنَا يَسْتَنْسِرُ Даже мелкие пташки в нашем краю становятся орлами! فيه ثلاث لغات‏:‏ الفتح، والضم، والكسر Над первой коренной согласной разрешено использовать три огласовки: фатху, даму и касру. Множественное число – «бигсан». قالوا‏:‏ هو طير دون الرَخمة، Говорят, что это птица, (размером) меньше стервятника. يضرب للضعيف يصير قويا، وللذليل يعزّ بعد الذل‏ Пословица о том, кто после слабости и унижения стал сильным и уважаемым. إنَّ فيِ الشَّرِّ خِيَاراً В плохом много хорошего! (Ср. русс.: Нет худа без добра). الخير‏:‏ يجمع على الخِيار والأخيار، وكذلك الشر يجمع على الشِّرَار والأشرار‏:‏ أي أن في الشر أشياء خيارا‏ То есть, в негативном много положительных моментов. ومعنى المثل — كما قيل — بعض الشر أهون من بعض Так же смысл этой пословицы перекликается со словами: «Одно зло меньше, незначительнее другого». إنَّ وَرَاءَ الأكَمةِ مَا وَرَاءَهَا За холмом то, что за ним! (Ср. русс. «На воре шапка горит»). Происхождение этой (пословицы в следующей истории): أن أَمَةً واعدت صديقها أن تأتيه وراء الأكمة إذا فرغَت من مهنة أهلها ليلا Одна рабыня обещала встретиться со своим другом за холмом ночью, после того, как закончит все дела по дому. فشغلوها عن الإنجاز بما يأمرونها من العمل Однако ее нагрузили работой, и она не смогла выполнить свое обещание. И когда на нее нахлынули чувства, она сказала: حبستموني وإن وراء الأكَمَة ما وراءها Они задержали меня. А за холмом, то, что за холмом! يضرب لمن يُفْشِي على نفسه أَمْرَاً مستوراً Так говорят о том, кто неосознанно раскрывает свои карты! إنَّ مَنْ لا يَعْرِفُ الوَحْيَ أحْمَقُ Кто не понимает намеков, тот глупец! ويروى الْوَحَى مكان الوَحْيِ‏.‏ يضرب لمن لا يَعْرف الإيماء والتعريضَ حتى يجاهر بما يراد إليه‏.‏ Это о том, кто не понимает намеков и требуется сказать прямо все то, что желаешь получить от него. إنَّ فِي الْمَعَارِيضِ لَمَنْدُوحَةً عَنِ الْكَذِبِ Уклончивые речи (намеки) избавляют ото лжи! هذا من كلام عِمْرَان بن حصين Это слова Имрана ибн Хасина. إنَّ الْمَقْدِرَةَ تُذْهِبُ الْحفِيظَةَ Сила (или возможность отомстить) успокаивает гнев! المَقْدِرة ‏(‏ذكر لغتين وترك ثالثة، وهي بفتح الميم وسكون القاف ودالها مثلثة‏)‏ والمَقْدُرة‏:‏ القدرة، والحفيظة‏:‏ الغضب‏. قال أبو عبيد‏:‏ بلغنا هذا المثلُ عن رجل عظيم من قريش في سالف الدهر Абу Убайд рассказывал, что эта пословица дошла до нас от великого человека из (племени) Курайш прошедшей эпохи. كان يطلب رجلا بِذَحْلٍ ‏(‏الذحل — بفتح الذال وسكون الحاء — الثأر‏)‏ فلما ظفر به Он мстил одному человеку и когда одолел его, قال‏:‏ لولا أن المقدرة تذهب الحفيظة لانتقمت منك، ثم تركه сказал: «Если бы сила (или возможность отомстить) не успокаивала гнев, то я непременно отомстил бы тебе!» и оставил его (в покое). إنَّ السَّلاَمَةَ مِنْهَا تَرْكُ ما فيها Обезопасить себя от нее (можно лишь) отказавшись от того, что в ней! قيل‏:‏ إن المثل في أمر اللَقطة توجَد Говорят, что в пословице имеется ввиду находка (найденная вещь). وقيل‏:‏ إنه في ذم الدنيا والحثِّ على تركها Также говорят, что это порицание бренного мира и рекомендация отказа от него. Один стих начинается так: والنفسُ تَكْلَفُ بالدنيا وقد علمت * أنَّ السلامة منها تَرْكُ ما فيها Душа изнурена (в погоне) за этим преходящим миром, а я ведь знал, что обезопасить себя от нее (можно лишь) отказавшись от того, что в ней! إنَّ الكَذُوبَ قَدْ يَصْدُقُ Даже отъявленный лжец может иногда сказать правду! إنَّ تَحْتَ طِرِّيقَتِكَ لَعِنْدَأْوَةً Под твоей мягкостью – (кроется) строптивость! إنَّ الْبَلاَءَ مُوَكَّلٌ بالمَنْطِقِ Беда – представитель языка! يعني به العالم بمُعْضِلات الأمور То есть, специалист, разбирающийся в сложных, запутанных вопросах. إنَّمَا خَدَشَ الْخُدُوشَ أَنُوشُ Он выцарапывает письмена Ануша! Аль-хадш – это литературный памятник древности. وأنوش‏:‏ هو ابن شيث ابن آدم صلى اللّه عليهما وسلم Ануш – это сын Шиса, внук Адама, мир им. أي أنه أول من كَتَبَ وأثر بالخط في المكتوب‏ То есть, он первый кто начал писать буквами литературные произведения. Так говорят о том, что устарело. إنَّ النِّسَاءَ لَحْمٌ عَلَى وَضَمْ Женщины – мясо на чурбане (мясника)! وهذا المثل يروى عن عمر رضي اللّه عنه حين قال‏:‏ لا يخلُوَنَّ رجل بِمُغِيبَةٍ، إن النساء لحمٌ على وضم Эта пословица передается от Умара, да будет доволен им Всевышний, в таком виде: «Пусть мужчина никогда не остается один на один с незнакомкой, так как женщины – мясо на чурбане (мясника)!» أمَامَها تَلْقَى أَمَةٌ عَمَلَها Работа рабыни всегда перед ней. أي إن الأمة أيْنَمَا توجهت ليقتْ عملا То есть, куда бы ни повернулась рабыня, она везде найдет работу. إنِّي لآكُلُ الرَّأْسَ وَأَنَا أعْلَمُ ما فِيهِ Я кушаю голову и знаю то, что есть в ней! يضرب للأمر تأتيه وأنت تعلم ما فيه مما تكره Так говорят, когда приступаешь к делу, в котором для тебя есть неприятности. إذَا جاءَ الْحَيْنُ حارَتِ العَيْنُ Когда подходит время, в глазах темнеет! قال أبو عبيد‏:‏ وقد روى نحو هذا عن ابن عباس، Абу Абид говорил то, что подобные слова были переданы от ибн Аббаса. وذلك أن نَجْدَة الحَروُرِيّ أو نافعا الأزْرَقَ قال له‏ Точнее то, что Нажду аль-Харури или Нафигу аль-Азраку сказали: إنك تقول إن الهدهد إذا نَقَر الأرض عرف مسافة ما بينه وبين ‏‏ الماء Ты говоришь то, что удод, поклевав землю, может определить расстояние до воды (стр: 21). وهو لا يبصر شعيرة الفَخَّ Однако он не замечает нить тенета. فقال‏:‏ إذا جاء القَدَر عمى البصر Он ответил: Когда подходит предписанное, то глаза слепнут. إنَّهُ لشَدِيدُ جَفْنِ العَيْنِ У него сильные веки глаз! يضرب لمن يَقْدر أن يصبر على السهر Так говорят про того, кто способен долго не спать. أنْفٌ في السَّماءِ واسْتٌ فِي الماءِ (Задрал) нос к небу, а зад в воде (луже). يضرب للمتكبر الصغير الشأن‏ Так говорят о малозначительном, но высокомерном человеке. أنْفُكَ مِنْكَ وَإِنْ كانَ أذَنَّ Нос твоя часть (тела), даже если он сопливый. إِنَّ الذَّلِيلَ الَّذِي لَيْسَتْ لَهُ عَضُدُ Презренен тот, у кого нет опоры! То есть, нет соратников и помощников. يضرب لمن يَخْذُلُه ناصِرُه Так говорят о том, кого третируют близкие друзья. إِلَى أُمِّه يَلْهَفُ الَّلهْفَانُ К матери своей обращается опечаленный. أُمٌّ فَرَشَتْ فَأَنامَتْ Мать постелила, и спать уложила! Так говорят о том, кто хорошо относиться к своему другу. أخُوكَ مَنْ صَدَقَكَ النَّصِيحَةَ Брат тебе тот, кто даст искренний совет. يعني النصيحة في أمر الدين والدنيا Подразумевается совет в делах религии и мирской жизни. إِذَا تَرَضَّيْتَ أَخَاكَ فَلاَ أَخَا لَك Если тебе приходится (лживо, заставляя себя) угождать, льстить своему брату, то он тебе не брат. إِنَّما القَرْمُ مِنَ الأفيِلِ И племенной верблюд непременно когда-то был маленьким. إنَّما أُكِلْتُ يَوْمَ أُكِل الثَّوْرُ الأبْيَضُ Я был съеден уже тогда, когда съели белого быка! إِنَّما هُوَ ذَنَبُ الثَّعْلَبِ Он воплощение хвоста лисицы! أصحاب الصيد يقولون‏:‏ رَوَاغ الثعلب بذَنَبه يميله فتتبع الكلاب ذَنَبه Охотники рассказывают то, что: «Уловка лисы состоит в том, что она крутит своим хвостом и собаки гонятся за ее хвостом». يقال‏:‏ أروغ من ذَنَبِ الثعلب‏ Говорят: «Изворотливее хвоста лисы». إذَا أَخَذْتَ بِذَنَبَةِ الضَّبِّ أغْضَبْتَهُ Если схватишь за хвост ящерицы, то ты ее рассердишь. إِذَا حَكَكْتُ قَرْحَةً أدْمَيْتُها Когда я расчесал ранку, она начала кровоточить. إِنَّمَا هُوَ كَبَرْقِ الْخُلَّبِ Он всего лишь молния облака без дождя! يضرب لمن يَعِدُ ثم يخلف ولا ينجز‏ Так говорят о том, кто не держит слов и не выполняет своих обещаний. النِّسَاءُ شَقَائِقُ الأَقْوَامِ معنى المثل إن النساء مثلُ الرجال وشقت منهم، فلهن مثل ما عليهن من الحقوق Смысл пословицы заключается в том, что женщины подобны мужчинам и являются их половинками. И у них есть такие же права и обязанности. إِذَا قَطَعْنَا عَلَمَاً بَدَا عَلَمٌ Когда мы одолели одну горную вершину, появилась другая. الجبلُ يقال له العَلَم‏:‏ أي إذا فرغنا من أمر حَدَث أمر آخر‏ Когда мы закончили какое-либо дело, возникло новое. إذا ضَرَبْتَ فأَوْجِعَ وَإِذَا زَجَرْتَ فَأسْمِعْ Если бьешь – бей больно, если предупреждаешь – заставь услышать себя. إنْ كُنْتَ رِيحاً فَقَدْ لاَقَيْتَ إِعْصارا Если ты ветер, то (я) ураган! إِنَّ مَعَ اليَوْمِ غَداً يا مُسْعِدَة Наряду с сегодняшним существует и завтрашний день, о Мусгид! يضرب مثلا في تنقُّلِ الدوَل على مر الأيام وكَرِّها‏.‏ Смысл пословицы заключается в том, что власть в этом мире постоянно переходит от одного к другому. إنَّكَ لَعَالِمٌ بِمَنَابِتِ القَصِيصِ Ты знаешь, где растет касис! قالوا‏:‏ القَصِيص جمعُ قَصِيصة وهي شُجَيْرة تنبت عند الكَمْأة، فيستدل على الكمأة بها‏ Говорят то, что грибы (трюфеля) растут рядом с кустарником касис. Именно он указывает на грибы. يضرب للرجل العالم بما يحتاج إليه Так говорят о человеке, который знает нужную информацию. أكَلَ عَلَيْه الدَّهْرُ وَشَرِبَ Так говорят о долгожителе. إنّهُ لأَشْبَهُ بِهِ مِنَ التَّمْرَةِ بالتَّمْرَةِ‏‏ Похожи друг на друга, как два финика! يضرب في قرب الشبه بين الشيئين‏.‏ Так говорят о тех вещах, что сильно похожи друг на друга. إِذَا نَزَا بِكَ الشَّرُّ فَاقْعُدْ بِه‏‏ Если зло (хочет) увлечь тебя за собой, сиди и не двигайся. يضرب لمن يؤمر بالحلم وترك التسرّع إلى الشرّ‏.‏ ويروى ‏»‏ إذا قام بك الشر فاقعد‏»‏‏ В этой пословице содержится совет не терять самообладание и не спешить совершать зло. Также говорят: «Если зло встало рядом с тобой, сиди не шелохнувшись». إيَّاكَ وَمَا يُعْتَذَرُ مِنْهُ Остерегайся того, от чего приходится оправдываться. أي لا ترتكب أمراً تحتاج فيه إلى الاعتذار منه То есть, не совершай того, что впоследствии потребует от тебя оправданий. 47 — إذَا زَلّ العَالِمُ زَلَّ بِزَلَّتِهِ عَالَمٌ Когда ошибается ученый, то весь мир из-за этого совершает ошибку. لأن للعالم تبعاً فهم به يقتدون Так как у ученого есть ученики, которые следуют за ним. أبِي يَغْزو، وأُمِّي تُحَدِّثُ Отец мой воевал, а мать рассказывает! قال ابن الأعرابي‏:‏ ذكروا أن رجلا قدِم من غَزَاة Ибн-уль-Аграбий рассказывал то, что один человек вернулся с войны. فأتاه جيرانُه يسألونه عن الخبر Пришли его соседи и начали расспрашивать новости. فجعلت امرأته تقول‏:‏ قَتَل من القوم كذا، وهَزَم كذا، وجُرِح فلان И его жена начала говорить: «Убил из племени того-то, победил того-то, тот-то ранен…» فقال ابنها متعجبا‏:‏ أبي يغزو وأُمي تحدث Ее сын удивленно сказал: «Отец мой воевал, а мать рассказывает». إياكَ وَأنْ يَضْرِبَ لِسَانُكَ عُنُقَكَ Берегись того, чтобы твой язык не отрезал твою шею! أي‏:‏ إياك أن تَلْفِظَ بما فيه هلاكك То есть, не говори того, в чем будет для тебя погибель! أوَّلُ الشَّجَرَةِ النَّوَاةُ يضرب للأمر الصغير يتولد منه الأمرُ الكبير Так говорят о маленьком деле, которое переросло в большее. أَكْلٌ وَحَمْدٌ خَيْرٌ مِنْ أكْلٍ وَصَمْتٍ Еда с захваливанием лучше, чем еда без слов. يضرب في الحث على حمد مَنْ أحسن إليك Так говорят, побуждая хвалить тех, кто сделал тебе добро. آفَةُ الْمُرُوءَةِ خُلْفُ الْمَوْعِدِ Нарушение обещанного – это беда для авторитета (чести человека). Это передается от Ауфа аль-Киляби. إِذَا نُصِرَ الرَّأْيُ بَطَلَ الْهَوَى Когда торжествует здравомыслие, страсти уходят. إنْ كُنْتَ ذُقْتَهُ فَقَدْ أكَلْتُهُ Если ты только начинаешь пробовать, то я давно уж съел его. يَضْرِبُه الرجلُ التام التجربة للأمور Так говорит бывалый, многоопытный человек. Это призыв к следованию зову разума. إنَّها لَيْسَتْ بخُدْعَةِ الصَّبِيَّ Это не хитрость (уловка) ребенка! إِن المنَاكِحَ خَيرُهَا الأبْكارُ Лучшая невеста – непочатая (девственница)! Смысл пословицы очевиден. إِذَا صَاحَتِ الدَّجاجَةُ صِياحَ الدِّيكِ فَلْتُذْبَحْ Когда курица кукарекает как петух, ее режут! قاله الفرزدق في امرأة قالت شعراً Это сказал Фараздак о женщине, которая начала писать стихи. إِذَا قُلْتَ لَهُ زِنْ، طَأطَأ رَأْسَهُ وَحَزِنْ Когда ты говоришь ему: «Взвесь», он опускает голову и печалится. Так говорят о жадном человеке. أُمُّ الجَبانِ لاَ تَفْرَحُ وَلاَ تَحْزَنُ Мать труса не радуется, но и не печалится! إنْ كُنْتَ كَذُوباً فَكُنْ ذَكوراً Если ты обманщик, то имей, хотя бы, хорошую память. يضرب للرجل يكذب ثم ينسى فيحدث بخلاف ذلك Так говорят человеку, который врет, потом забывается и рассказывает обратное. أَكَلْتُمْ تَمْرِي وَعَصَيْتُمْ أَمْرِي Кушали мои финики, но не слушаете моих приказов!? قاله عبدُ الله بن الزُّبَير Это сказал Абдулла ибн Зубайр. إِنَّ الهَوَى شَرِيكُ العَمَي بِهِ لا بِظَبْيٍ أَعْفَرَ С ним, а не с белой антилопой. الأعْفَر‏:‏ الأبيض، أي لَتَنْزِلْ به الحادثة لا بظبي То есть, с ним произошла беда, а не с антилопой. Так говорят, злорадствуя над (кем-то). بِهِ لا بِكَلْبٍ نابحٍ بالسَّبَاسِبِ С ним, а не с собакой, лающей в пустыне. بَرِّقْ لِمَنْ لا يَعْرِفُكَ Сверкай глазами перед тем, кто не знает тебя. أي أنه لا داء به كما لا داء بالظبي То есть, он ничем не болен, так как у антилопы не бывает болезней. يقال‏:‏ إنه لا يمرض إلا إذا حان موته Говорят, что антилопа заболевает только перед своей смертью. وقيل‏:‏ يجوز أن يكون بالظبي داء ولكن لا يعرف مكانه Также считается, что когда антилопа болеет, она не знает в каком месте ее болезнь. فكأنه قيل‏:‏ به داء لا يُعْرَف И этим как бы хотят сказать, что у него неизвестная болезнь. بَعْضُ الشَّرِّ أَهْوَنُ مِنْ بَعْضٍ Более скупой, чем собака.‏ بِالسَّاعِدَيْنِ تَبْطِشُ الكَفَّانِ При помощи локтей наносится удар ладонью. يضرب في تعاوُنِ الرجلين وتساعُدِهما وتعاضُدِهما في الأمر Так говорят о взаимовыручке между двумя мужчинами. 71 — بِحَمْدِ اللّهِ لا ِبَحْمِدَك По милости Божьей, а не по твоей! وإنها مما يُخْتبر به عُذْرَة الجارية، وهي بَيْضَة إلى الطول Это продолговатое яйцо. При помощи нее проверяют девственную плеву девочек. يضرب للشيء يكون موة واحدة، لأن الديك يبيض في عمره مرة واحدة فيما يقال Так говорят о тех вещах, которые происходят всего лишь единожды. Считается, что петух сносит яйцо всего лишь один раз в жизни. قالوا‏:‏ هي صوتٌ يرجع إلى الصائح ولا حقيقة له يضرب للرجل يكون مع كل واحد‏ Так говорят о человеке, у которого нет своего мнения. قيل‏:‏ كان من شأن هذا المَثَل أنه كان في الزمان الأول هِرّ أَفْنَى الجِرْذَانَ وشَرَّدها Рассказывают, что давным-давно жил кот, который поедал и гонял крыс. فاجتمع ما بقي منها فقالت‏:‏ هل من حيلة نحتال بها لهذا الهر لعلنا ننجو منه ‏؟ И вот собрались оставшиеся (крысы) и задались вопросом: «Каким же образом мы сможем спастись от него?» فاجتمع رأيُهَا على أن تعلق في رقبته جُلْجُلا إذا تحرَّك لها سمعن صوت الجُلْجُل فأخَذْنَ حَذَرهن Они решили они повесить на шее кота колокольчик, для того, чтобы услышав его звук, у них была возможность убежать. فجئن بالجُلْجُل، فقال بعضهن‏:‏ أينا يُعَلِّق الآن Достали колокольчик и одни сказали: «Кто же из нас повесит его (на шею кота)?» فقال الآخر‏:‏ بقي أشَدُه أو قال شَدُّه Другие сказали: «Осталось самое трудное!» Сын твой – сын души твоей. Говорят, что аль-бух – это душа. Так же говорят, аль-бух – это член. بِعْتُ جَارِي وَلَمْ أَبِعْ دَارِي Продал соседа, а не свой дом. أي كنت راغبا في الدار، إلا أن جاري أساء جواري فبعت الدار То есть, я хотел жить в этом доме, но пришлось его продать из-за плохого соседа. بِكُلِّ عُشْبٍ آثَارُ رَعْيٍ На всякой лужайке есть следы стада (или: На всякой лужайке найдешь следы копыт). أي حيث يكون المالُ يجتمع السؤال То есть, где богатство, там и попрошайки. بَلَغَ الغُلاَمُ الْحِنثَ То есть, стал совершеннолетним. ويراد به ههنا المعصية والطاعة Здесь имеется в виду грех и послушание. البَطْنُ شَرُّ وعاءٍ صِفْراً، وَشَر وِعاءٍ مَلآنَ Желудок – худший как из пустых, так и полных сосудов. То есть, если ты опустошишь его, то будешь голодать! Если наполнишь, то он будет беспокоить тебя. يضرب للرجل الشرير إن أحسنت إليه آذاك، وإن أسأت إليه عاداك Так говорят злому человеку. Так как если сделаешь ему добро, то обидит тебя, а если навредишь ему, то он будет враждовать с тобой. ابْنُكَ ابْنُ أَيْرِكَ، لَيْسَ ابْنَ غَيْرِكَ Твой сын – сын души твоей, и никого другого!
هذا مثل قولهم ‏ابنُكَ ابن بُوحك‏ Это схоже с пословицей: «Сын твой – сын души твоей». ومثل ‏‏ولَدُك من دمى عقيبك‏ А также: «Ребенок твой из крови твоих пяток (ног)». بَيْتٌ بِهِ الْحِيَتانُ وَالأنُوقُ Дом, в нем рыбы и верблюды. Они не встречаются в одном месте. يضرب لضدين اجْتَمَعَا في أمرٍ واحد Так говорят о двух противоположностях, встретившихся в одном деле. Доходчивее в речах (красноречивее), чем Кусс. هو قُسُّ بن ساعدة بن حُذَافة بن زُهَير ابن إياد بن نِزَار، الإيادي، Это Кусс ибн Сагида ибн Хузафа ибн Зухейр ибн Ийад ибн Низар, из Ийада. وكان من حكماء العرب، وأَعْقَلَ من سُمِع به منهم، Он был самым умным из арабских мудрецов. وهو أول من كَتَب ‏»‏من فلان إلى فلان‏ Он первый, кто начал писать: «От такого-то к такому-то». وأول من أَقَرَّ بالبعث من غير علم Он первый, кто признал воскресение из мертвых, не имея на то знания (из Корана и слов пророка). وأول من قال ‏»‏أما بعد‏»‏ Он первый кто сказал: «А потом: …» وأول من قال ‏»‏البينة على مَنْ ادَّعَى والميمينُ عَلَى من أنكر‏ Он первый сказал: «Истец обязан предъявить ясное доказательство, а клятва требуется с того, кто отрицает это». وقد عُمِّر مائةً وثمانين سنة Недосягаемее, чем Сириус; وَمِنْ مَنَاطِ الْعَيُّوقِ …, чем созвездие Капеллы; …, чем яйца (гнездо) стервятника; أَبْصَرُ مِنْ فَرَس بَهْماء فِي غَلَسٍ Более острый глаз, чем у темной лошади в сумерках. وكذلك يضرب المثل فيه بالعُقَاب Такую же пословицу приводят насчет орла. أَبْصَرُ مِنْ عُقَاب مَلاعِ Более зрячей, чем орел пустыни. عُقَاب الصحراء أبْصَرُ وأسْرَع من عقاب الجبال Орел пустыни имеет более острый глаз и развивает большую скорость, нежели орел, живущий в горах. Более острый взгляд, чем у вороны. أَبْصَرُ مِنَ الْوَطْوَاطِ بِالَّليْلِ Видит ночью лучше, чем летучая мышь. Более острый глаз, чем у собаки. Благочестивее, чем кошка. أَبْغَضُ مِنَ الطَّلْيَاءِ Отвратительнее, чем ат-талья. Слово «ат-талья» имеет два смысла. يقال‏:‏ الطَّلْياء الناقة الْجَرْباء المَطْلِيَّة بالهِنَاء Говорят, что это верблюд, пораженный чесоткой и обмазанный из-за этого смолой. والوجه الآخر أنه يعني بالطلياء خِرْقَة الحائض Другой смысл этого слова – женская прокладка. أَبْرَدُ مِنْ غِبِّ المَطَرِ Прохладнее, чем после дождя. الجِرْبِيَاء‏:‏ اسمٌ للشمال Холоднее, чем северная (сторона). وقيل لأعرابي‏:‏ ما أشدُّ البردِ ‏؟‏ Бедуина спросили: «Когда холоднее всего?» فقال‏:‏ ريح جِرْبِياء، في ظل عماء، غبَّ سماء Он ответил: «При северном ветре под тенью тучи после дождя». قالوا‏:‏ يجوز أن يُرَاد به البول بِعَيْنه Говорят то, что слово моча понимается в его прямом значении. ويجوز أن يراد به كثرة الولد Однако возможно то, что здесь подразумевается многочисленность потомства, فإن البول في كلام العرب يكنى به عن الولد так как моча на языке арабов аллегорически обозначает ребенка. قلت‏:‏ وبذلك عَبَّرَ ابْنُ سيرين رؤيا عبد الملك بن مروان حين بَعَثَ إليه Я скажу то, что ибн Сирин истолковал сон Абдуль-Малика, отправившего ему письмо с таким вопросом: إني رأيتُ في المنام أني قمتُ في محراب المسجد وبُلْت فيه خمس مرات «Я увидел во сне то, что пять раз помочился в нишу мечети». فكتب إليه ابنُ سيرين‏:‏ إن صَدَقَت رؤياك فسيقومُ من أولادك خمسة في المحراب Ибн Сирин ответил ему: «Если твой сон вещий, то пять твоих сыновей встанут в нише мечети, ويتقلدون الخلافة بعدك، فكان كذلك‏ и унаследуют престол после тебя». Так и случилось.‏ اتْرُكِ الشَّرَّ يَتْرُكْكَ Оставь зло и оно покинет тебя.

Понравилось? Тогда посмотри 2 часть

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

Adblock detector