Английские пословицы о родине

8 Ноябрь 2016      

ditim

Просмотров:   3139

английские пословицы о родинеТема патриотизма — одна из самых любимых в жанре устного народного творчества, к которому относят и пословицы. Слово вело в бой, воодушевляло на подвиги, утешало: Бой — святое дело, иди на врага смело. Русские народные пословицы про Родину отражают тоску по родной земле во время пребывания на чужбине, горячую любовь к своей земле и готовность сражаться за мир на ней, уважение к народу.

В метких народных изречениях мы находим географические реалии: Волга — всем рекам мать, Сибирь — золотое дно. Народ дает характеристику самому себе («русский в словах горд, в делах тверд») и Москве-столице («Москва — белокаменная, златоглавая, хлебосольная, словоохотливая»).

Много войн и славных сражений за Россию-матушку хранит история, поэтому красной нитью в сборниках пословиц проходит идея служения Родине: Жить — Родине служить, Береги Родину как зеницу ока. Прослеживаются в пословицах и исторические моменты: эпоха СССР («Власть Советская пришла, жизнь по-новому пошла») и Великая Отечественная война («У фашистов шинели не по русской метели»).

Россия — многонациональное государство, поэтому пословицы о ней звучат на разных языках. На этой страничке пословицы народов России о Родине вынесены в особый раздел.

Знать и понимать пословицы, посвященные Родине, важно, прежде всего, для воспитания детей. Чувство патриотизма, любви к Родине-матери и народу — те незыблемые ценности, которые должен чтить каждый гражданин своей страны.

Содержание:

  • Пословицы про Родину для детей,
  • Пословицы о служении Родине,
  • Пословицы о Родине-матери,
  • Пословицы о любви к Родине,
  • Пословицы народов России о Родине,
  • Пословицы и поговорки на тему «Родина».
Оглавление [Показать]

Пословицы про родину для детей

английские пословицы о родине

Велика святорусская земля, а везде солнышко.
Волга — всем рекам мать.
Всякая птица свое гнездо любит.
Всякому мила своя сторона.
Где кто родится, там и пригодится.
Дома и стены помогают.
Каждому свой край сладок.
Любовь к Родине сильнее смерти.
На родной сторонке и камешек знаком.
На чужой стороне Родина милей вдвойне.
Нет в мире краше Родины нашей.
Родина краше солнца, дороже золота.
Родная землица и во сне снится.
Родная сторона — мать, чужая — мачеха.
Русский в словах горд, в делах тверд.
Кто в Москве не бывал, красоты не видал.
Своя земля и в горсти мила.
Скучно Афонюшке на чужой сторонушке.
Человек без Родины — что соловей без песни.
Чужбина — калина, Родина — мать.
На чужой стороне Родина милей вдвойне.
Кто за Родину дерется, тому сила двойная дается.
Родина — мать, умей за нее постоять.
Смело иди в бой, Родина за тобой.

Пословицы о любви к родине

Всякая птица свое гнездо любит.
Всякому мила своя сторона.
Родной край – сердцу рай.
Глупа та птица, которой гнездо свое не мило.
Каждому свой край сладок.
Любовь к Родине сильнее смерти.
На чужой стороне Родина милей вдвойне.
Своя земля и в горсти мила.
Без любви к человеку нет любви к Родине.
Береги землю любимую, как мать, родимую.
За морем теплее, а у нас светлее.
Ищи добра на стороне, а дом люби по старине.
К Родине любовь у семейного очага рождается.
Любишь жену – люби и её Родину.
Любовь к Родине побеждает смерть.
Только тому почёт будет, кто родину не словом, а делом любит.

Пословицы о Родине-матери

английские пословицы о родине

Где кто родится, там и пригодится.
Где сосна взросла, там она и красна.
Волга — всем рекам мать.
Всякая птица свое гнездо любит.
Родная сторона — мать, чужая — мачеха.
Чужбина — калина, Родина — мать.
Родину, как и родителей, на чужбине не найдёшь.
Одна у человека родная мать, одна у него и Родина.
Береги землю родимую, как мать любимую.
Русь святая, православная, богатырская, мать святорусская земля.
Чужая сторона — мачеха.
Та земля мила, где мать родила.
Родина – всем матерям мать.
Родина любимая – мать, родимая.

Пословицы о служении Родине

За Москву-мать не страшно и умирать.
Кто за Родину горой, тот и герой.
Если народ един, он непобедим.
Если по-русски скроен, и один в поле воин.
К нам с пушками, а от нас с клюшками.
Каков полк, таков о нем и толк.
Крепка рука у советского моряка.
Кто за Родину дерется, тому сила двойная дается.
Кто с Россией ни тягался, в правых не оставался.
Кто храбр да стоек, тот десятерых стоит.
Кто честно служит, с тем слава дружит.
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах.
Лучше смерть на поле, чем позор в неволе.
Не силою дерутся, а умением.
Нет обороны — заклюют и вороны.
Плох тот солдат, который не мечтает стать генералом.
Родина — мать, умей за нее постоять.
Русские медленно запрягают, но потом быстро скачут.
Авось да небось на фронте брось.
Береги землю родимую как мать любимую.
Бой — святое дело, иди на врага смело.
Видит Москву фашистское око, да зуб неймет.
Враг хотел пировать, а пришлось горевать.
Где робкий Семен, там враг силен.
Для советского солдата граница свята.
До Москвы на танках, а от Москвы на санках.
Смело иди в бой, Родина за тобой.
У фашистов шинели не по русской метели.
Фашист с шумом идет, русский сметкой берет.
Честь солдата береги свято.
Русский солдат не знает преград.
Русский боец – всем образец.
Дым отечества светлее чужого огня.
Русский ни мечом, ни калачом не шутит.
Чужой земли не хотим, но и своей не отдадим.

Пословицы народов России о Родине

Хура халăхăн хура тăпра çине урине чикмесен хырăмĕ тăранаймасть. — Простой народ не может себя прокормить, не поработав на черной земле. (Чувашская)
Юлташран уйрăлăн – пĕр çул йĕрĕн, кил-йышăнтан уйрăлăн – вун çул йĕрĕн, ял-йышăнтан уйрăлăн — ĕмĕр йĕрĕн. — С другом расстанешься – один год будешь плакать, с семьей разлучишься – десять лет будешь плакать, от народа отделишься – весь век будешь плакать. (Чувашская)
Махко ваьккхинарг дийна висна, махках ваьлларг вайна. — Спасенный Родиной остался в живых, покинувший Родину погиб. (Чеченская)
Мохк боцу аьрзу къийго а тергал ца йо. — Орла без Родины и ворона не замечает. (Чеченская)
Даймохк — ялсамане, нехан мохк — жоьжахате. — Родина — рай, чужбина — ад. (Чеченская)
Родная деревня всякому дорога. (Удмуртская)
В чужие сани не садись. (Удмуртская)
Своя страна тепла, а чужая холодна — θθрын дайда халуун, хариин дайда хγйтэн (Бурятская)
Сила народа сильнее ледокола на реке (Якутская)

Пословицы и поговорки на тему «Родина»

И полынь на своем корню растет.
И собака свою сторону знает.
На родной сторонке и камешек знаком.
Родину, как и родителей, на чужбине не найдёшь.
Родных нет, а по родимой сторонке сердце ноет.
Где жить, тем и слыть.
За морем веселье, да чужое, а у нас и горе, да свое.
Худая та птица, которая гнездо своё марает.
Земля русская вся под богом.
Своя сторона по шерстке гладит, чужая насупротив.
На родной стороне и камешек знаком.
Где сосна взросла, там она и красна.
Народная дружба и братство — дороже всякого богатства.
Наша сила — семья едина.
Что русскому здорово, то немцу смерть.
Зачем далеко и здесь хорошо.
На чужой стороне и весна не красна.
Без корня и полынь не растёт.
Своя ноша не тянет, свой дым глаз не ест.
О том кукушка и кукует, что своего гнезда нет.
На Руси не все караси — есть и ерши.
Глупа та птица, которой гнездо свое немило.
За морем веселье, да чужое, а у нас горе, да своё.
В чужом месте — что в лесу.
Чужая-то сторонушка не медом полита, а слезами улита.

Без корня и полынь не растет.
Без любви к человеку нет любви к родине.
В каком народе живешь, того обычая и держись.
В родном краю сокол, в чужом – ворона.
В своем болоте и лягушка поет, а на чужбине и соловей молчит.
Велика русская земля и везде солнышко.
Всюду хорошо, а дома лучше.
Всякая сосна своему бору шумит.
Всякому мила своя сторона.
Где кто родится, там и пригодится.
Где не жить – родине служить.
Где сосна взросла, там она и красна.
Глупа та птица, которой свое гнездо не мило.
Для отчизны не жаль жизни.
Для родины своей ни сил, ни жизни не жалей.
Если народ един – он непобедим.
За горами хорошо песни петь, а жить дома лучше.
За морем светло, а у нас светлее.
За Москву-мать не страшно и умирать.
За отечество жизнь отдают.
За родину, за честь – хоть голову снесть.
Зачем далеко – и здесь хорошо.
Земля русская вся под Богом.
Золоту старости нет, родине – цены нет.
И кулик свою сторону знает.
И хлеб по своей стороне скучает.
Иди в родной край – там и под елкою рай.
Кабы куст был не мил, соловей гнезда бы не вил.
Каждому свой край сладок.
Кто в Москве не бывал, красоты не видал.
Кто за родину дерется, тому сила двойная дается.
Кто к нам метит, тот свою смерть встретит.
Кто на Русь нападет, тот смерть себе найдет.
Кто отечество предает, тот нечистой силе свою душу продает.
Кто родиной торгует, того кара не минует.
Кто служит родине верно, тот долг исполняет примерно.
Любовь к родине сильнее смерти.
Матушка Москва белокаменная, златоглавая, хлебосольная, православная, словохотливая.
Много стран прошел, а добро лишь на родине нашел.
Москва всем городам мать.
Москва, что гранит, – никто Москву не победит.
На родной стороне даже дым сладок.
На родной стороне и камешек знаком.
На чужбине и собака тоскует.
На чужбине, словно в домовине, и одиноко, и немо.
На чужой стороне и весна не красна.
На чужой стороне и орел – ворона.
На чужой стороне и сладкое – горчица, на родине и хрен – леденец.
На чужой стороне поклонишься и бороне.
На чужой стороне родина милей вдвойне.
На чужой стороне три года чертом прослывешь.
На чужой сторонушке рад своей воронушке.
Научит горюна чужая сторона.
Не временем годы долги, долги годы отлучкой с родной стороной.
Не ищи обетованные края – они там, где родина твоя.
Не любишь свою страну – любишь не Бога, а сатану.
Не отрекайся от земли русской – не отречется и она от тебя.
Не расти траве на Неве-реке, не владеть чужим землей русской.
Не тот человек, кто для себя живет, а кто за родину в бой идет.
Нет в мире краше родины нашей.
Нет в мире лучше родного края.
Новгород – отец, Киев – мать, Москва – сердце, Петербург – голова.
Одна у человека родная мать, одна у него и родина.
Предать родину – опозорить мать и отца.
Родина – мать, умей за нее постоять.
Родина краше солнца, дороже золота.
Родина любимая – мать родимая.
Родина начинается с семьи.
Родину головой оберегают.
Родину, как и родителей, на чужбине не найдешь.
Родная землица и во сне снится.
Родная сторона – мать, а чужая – мачеха.
Родной куст и зайцу дорог.
Родных нет, а по родимой стороне сердце ноет.
С родной-то стороны и ворона павы красней.
Своя земля и в горести мила.
Своя сторона не бывает холодна.
Своя сторона по шерстке гладит, чужая – насупротив.
Скучно Афонюшке на чужой сторонушке.
Со своей стороны и собачка мила.
Та земля мила, где мать родила.
Только тому почет будет, кто родину не на словах, а делом любит.
Тот герой, кто за родину горой.
Умирая, с родной земли не сходи.
Хорошо живет на чужбине Дема, да не как дома.
Хорошо там, где нас нет.
Худая та птица, которая гнездо свое марает.
Царство разделится, скоро разорится.
Человек без родины не живет.
Человек без родины – соловей без песни.
Человек без родины, что семья без земли.
Чужая земля радости не прибавит.
Чужая сторона – дремуч бор.
Чужая сторона и без ветра сушит, и без зимы знобит.
Чужбина – калина, родина – малина.
Чужбина слезам не верит.

Как и идиомы, поговорки и пословицы на английском языке нередко звучат в речи носителей языка, их можно услышать по телевидению, в кино, встретить в книгах, особенно в публицистике и художественной литературе. Носители языка могут использовать их, сами того не замечая. Тем и удобны «формулы общения» (formulaic language), что служат удобными заготовками, с помощью которых можно легко выразить мысль.

Говоря о значении пословиц, поговорок, идиом, загадок, каламбуров и других произведений устного народного творчества, которые не следует понимать дословно, обычно предпочитают термин «эквивалент», а не «перевод».

Некоторые поговорки можно перевести буквально, и их перевод будет точным эквивалентом оригинала: Better late than never — Лучше поздно, чем никогда. Но это довольно редкий случай. Чаще лучше не переводить дословно, а подобрать эквивалент из русского языка. Например:

В фильмах, литературе, когда герой использует какую-нибудь поговорку, ее часто переводят так, как того требует контекст. Иногда лучше перевести дословно, чем взять эквивалент из русского фольклора. Например, есть английская поговорка «Curiosity killed a cat» — «любопытство убило кошку». Эквивалентом можно считать «любопытной Варваре на базаре нос оторвали», т. к. смысл, в общем, такой же.

Но если в фильме про британского шпиона, один агент МИ-6 напомнит другому, что «curiosity killed a cat», реплика про Варвару будет неуместной, тут лучше перевести дословно или заменить подходящим выражением, передающим смысл.

Ниже приведены 53 популярные поговорки и пословицы на английском. Первые 10 переводятся дословно без каких-либо ухищрений. К остальным 40 приведены буквальный перевод и эквиваленты.

1. Don’t judge a book by its cover.

  • Не суди книгу по ее обложке; не все то золото, что блестит.

2. Strike while the iron is hot.

  • Куй железо пока горячо.

3. Better late than never.

  • Лучше поздно, чем никогда.

4. Don’t bite the hand that feeds you.

  • Не кусай руку, которая тебя кормит.

5. Don’t put all your eggs in one basket.английские пословицы о родине

  • Не клади все яйца в одну корзину; не ставь все на одну карту.

6. My hands are tied.

  • Мои руки связаны.

7. It’s the tip of the iceberg.

  • Это вершина айсберга.

8. Easy comeeasy go.

  • Легко пришло, легко ушло; как пришло, так и ушло; бог дал, бог взял.

9. The forbidden fruit is always the sweetest.

  • Запретный плод всегда сладок.

10. You can’t make an omelet without breaking a few eggs.

  • Нельзя сделать яичницу, не разбив яиц.

Пословицы и поговорки на английском с русскими эквивалентами

11. The grass is always greener on the other side of the fence.

  • Буквально: трава всегда зеленее по другую сторону забора.
  • Эквивалент: хорошо там, где нас нет.

12. When in Rome, do as the Romans do.

  • Буквально: когда ты в Риме, делай все, как делают римляне.
  • Эквивалент: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.

13. Don’t make a mountain out of an anthill.

  • Буквально: не делай гору из муравейника.
  • Эквивалент: не делай из мухи слона.

14. An apple a day keeps the doctor away.

  • Буквально: яблоко в день, и доктор не нужен.
  • Эквивалент: лук от семи недуг.

15. Rome wasn’t built in a day.

  • Буквально: Рим был построен не за один день.
  • Эквивалент: Москва не сразу строилась.

16. You made your bed, now you have to lie in it.

  • Буквально: ты заправил кровать, ты на ней и спи.
  • Эквивалент: кто кашу заварил, тому и расхлебывать.

17. Don’t count your chickens before they hatch.

  • Буквально: не считай цыплят, пока они не вылупились.
  • Эквивалент: цыплят по осени считают.

18. Money doesn’t grow on trees.

  • Буквально: деньги не растут на деревьях.
  • Эквивалент: деньги не растут на деревьях; деньги на улице не валяются.

В русском языке можно о чем угодно сказать «…на дороге (улице) не валяется», не только о деньгах.

19. Too many cooks spoil the broth.

  • Буквально: слишком много поваров портят бульон (суп).
  • Эквивалент: у семи нянек дитя без глазу.

Имеется в виду ситуация, когда слишком много людей делают работают над чем-то одним, мешая друг другу.

20. Many hands make light work.

  • Буквально: много рук делают работу легкой.
  • Эквивалент: берись дружно — не будет грузно; когда рук много — работа спорится.

21. Honesty is the best policy.

  • Буквально: честность — лучшая стратегия (политика).
  • Эквивалент: честность — лучшая стратегия; тайное становится явным; шила в мешке не утаишь.

22. Practice makes perfect.

  • Буквально: практика ведет к совершенству.
  • Эквивалент: практика ведет к совершенству; повторение — мать учения; навык мастера ставит.

английские пословицы о родине

23. Where there’s a will, there’s a way.

  • Буквально: там где есть воля, есть и способ.
  • Эквивалент: кто хочет, тот добьется; было бы желание, а способ найдется.

24. Look before you leap.

  • Буквально: смотри, прежде чем прыгать.
  • Эквивалент: не зная броду, не суйся в воду.

Забавно, что есть поговорка, противоречащая этой: He who hesitates is lost. — Кто колеблется, тот проиграл.

25. Beggars cant be choosers.

  • Буквально: беднякам выбирать не приходится.
  • Эквивалент: беднякам выбирать не приходится; не до жиру быть бы живу.

26. The early bird catches the worm.

  • Буквально: ранняя пташка ловит червячка.
  • Эквивалент: кто рано встает, тому бог подает; кто рано встает, того удача ждет.

27. The cat is out of the bag.

  • Буквально: кошка вылезла из сумки.
  • Эквивалент: тайное стало явным; карты вскрыты.

28. He who laughs last, laughs longest.

  • Буквально: тот кто смеется последним, смеется дольше всех.
  • Эквивалент: хорошо смеется тот, кто смеется последним.

29. It’s better to be safe than sorry.

  • Буквально: лучше поберечься, чем потом сожалеть.
  • Эквивалент: семь раз отмерь — один отрежь.

30. Old habits die hard.

  • Буквально: старые привычки умирают с трудом.
  • Эквивалент: привычка — вторая натура; от старых привычек трудно избавиться.

31. Don’t bite off more than you can chew.

  • Буквально: не откусывай больше, чем сможешь прожевать.
  • Эквивалент: не бери больше, чем можешь взять; не откусывай больше, чем можешь проглотить.

32. Actions speak louder than words.

  • Буквально: дела говорят громче слов.
  • Эквивалент: не по словам судят, а по делам.

английские пословицы о родине

33. It takes two to tango.

  • Буквально: танго танцуют вдвоем.
  • Эквивалент: в ссоре всегда виноваты оба.

Обычно так говорят о ссорящихся людях. Ссору невозможно начать в одиночку, как невозможно танцевать в одиночку танго.

34. It’s no use crying over spilled milk.

  • Буквально: бесполезно плакать над разлитым молоком.
  • Эквивалент: что сделано, то сделано.

35. Lost time is never found again.

  • Буквально: потерянное время никогда не находится заново.
  • Эквивалент: потерянного времени не воротишь.

36. A rolling stone gathers no moss.

  • Буквально: на катящемся камне не растет мох.
  • Эквивалент: кому на месте не сидится, тот добра не наживет.

В русском языке есть похожая поговорка «под лежачий камень вода не течет», но ее нельзя называть эквивалентом, потому что смысл сильно отличается. Ее суть в том, что человеку нужно трудиться, чтобы чего-то достичь, а смысл английской поговорки другой: человек, постоянно меняющий занятия, место (катящийся камень) не наживет добра (мох).

. First things first.

  • Буквально: главные вещи — в первую очередь.
  • Эквивалент: обо всем по порядку; сначала о главном; первым делом — самолеты.

. Still waters run deep.

  • Буквально: тихие воды имеют глубокое течение.
  • Эквивалент: в тихом омуте черти водятся; чужая душа — потемки.

Оба эквивалента не совсем точно передают суть поговорки. Имеется в виду, что если человек мало говорит, это не значит, что у него нет глубоких мыслей. 

39. If it is not broke, don’t fix it.

  • Буквально: если не сломано, не ремонтируй.
  • Эквивалент: работает — не трогай; не трожь, а то сломаешь; лучшее — враг хорошего.

английские пословицы о родине

. Curiosity killed the cat.

  • Буквально: любопытство убило кошку.
  • Эквивалент: любопытной Варваре на базаре нос оторвали; любопытство до добра не доводит.

41. Learn to walk before you run.

  • Буквально: научись ходить, прежде чем бегать.
  • Эквивалент: не все сразу; всему свой черед.

42. Do a little well and you do much.

  • Буквально: сделай немного хорошо, и ты сделаешь много.
  • Эквивалент: лучше меньше да лучше.

43. Out of sight, out of mind.

  • Буквально: вне поля зрения, вне мыслей.
  • Эквивалент: с глаз долой — из сердца вон.

44. If you scratch my back, I’ll scratch yours.

  • Буквально: если ты почесал мне спину, я почешу твою.
  • Эквивалент: делай добро, и оно к тебе вернется.

45. Ignorance is bliss.

  • Буквально: неведение — это благословение.
  • Эквивалент: счастье в неведении; меньше знаешь — лучше спишь.

46. Every cloud has a silver lining.

  • Буквально: у каждого облака есть серебряная подкладка.
  • Эквивалент: нет худа без добра.

. Close but no cigar.

  • Буквально: близко, но не сигара.
  • Эквивалент: почти, но мимо; чуть-чуть не считается.

Сигары были традиционными призами в играх на ярмарках. «Close but no cigar» значит, что вы сыграли хорошо, но не выиграли.

48. You can’t have your cake and eat it too.

  • Буквально: нельзя остаться с пирогом и съесть его одновременно.
  • Эквивалент: нельзя усидеть на двух стульях.

49. Don’t cross the bridge until you come to it.

  • Буквально: не переходи мост, не дойдя до него.
  • Эквивалент: всему свой черед; решай проблемы по мере их поступления.

50. Lend your money and lose your friend.

  • Буквально: одолжи денег и потеряешь друга.
  • Эквивалент: в долг давать — дружбу терять.

51. A picture is worth a thousand words.

  • Буквально: картинка стоит тысячи слов.
  • Эквивалент: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

52. Birds of a feather flock together.

  • Буквально: птицы одного окраса держатся вместе.
  • Эквивалент: рыбак рыбака видит издалека; масть к масти подбирается; свой своему поневоле брат.

53. No man is an island.

  • Буквально: человек — не остров.
  • Эквивалент: один в поле не воин.

Эквивалент не совсем точный. Подразумевается, что человек не может быть один, он по своей природе — часть большего. Выражение встречается в эпиграфе к роману Хемингуэя «По ком звонит колокол» (отрывок из проповеди английского поэта и священника XVII века Джона Донна):

«Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе, каждый человек есть часть Материка, часть Суши; и если волной снесёт в море береговой Утёс, меньше станет Европа, и так же, если смоет край мыса или разрушит Замок твой или друга твоего; смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по Тебе».

«No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were. Any man’s death diminishes me because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee«.

Рекомендуемая статья: Как узнать свой словарный запас?

  • Всякому мила своя сторона.
  • И кости по Родине плачут.
  • Родина любимая — мать родимая.
  • Человек без Родины, что соловей без песни.
  • Счастье Родины дороже жизни.
  • Кто наступит на землю русскую — оступится.
  • Рыбам — море, птицам — воздух, а человеку — отчизна.
  • Если дружба велика, будет Родина крепка.
  • Родина—мать, умей за нее постоять.
  • Береги землю родимую, как мать любимую.
  • На родной стороне и камешек знаком.
  • Своя земля и в горсти мила.
  • С родной земли умри, а не сходи.
  • Для родины своей ни сил, ни жизни не жалей.
  • Чужой земли не хотим, а своей не отдадим.
  • Родину головой оберегают.
  • Родная сторона — мать, а чужая — мачеха.
  • Нет такой силы, которая бы наш Союз победила.
  • Советскому патриоту любой подвиг в охоту.
  • Жить — родине служить.
  • И дым отечества нам сладок и приятен (А. Грибоедов).
  • Лучше смерть, нежели иноземное иго (Козьма Минин).
  • Сражающийся под отечественным небом приобретает мужество льва.
  • На чужой сторонушке рад своей воронушке.
  • Родных нет, а по родимой стороне сердце плачет.
  • На чужой стороне и сокола зовут вороною.
  • Позор перед Родиной хуже смерти.
  • За родину и честь не жаль голову снять.
  • Всякая сосна своему бору шумит.
  • Где сосна взросла, там она и красна.
  • Много разных стран, а Родина одна.
  • Много разных земель, а родная всех милей.
  • Как мать одна, так и Родина одна.
  • Ни на что не променять Веру, Родину и Мать!
  • Кто где родился, там и пригодился.
  • На Руси святой каждый кустик свой.
  • Все мы — дети земли Русской.
  • Нет ничего на свете краше, чем Родина наша.
  • Велика русская земля — и везде солнышко.
  • Золоту — старости нет, Родине — цены нет.
  • Родина — всем матерям мать.
  • Родину-мать ничем не заменишь.
  • Родина наша солнца краше.
  • Всякому мила своя Родина.
  • Счастье Родины дороже жизни.
  • Одна у человека родная мать, одна у него и Родина.
  • Родина превыше всего.
  • Родина краше солнца, дороже золота.
  • Родина молодцу — мать, трусу — мачеха.
  • Постоим горой за свой край родной.
  • За Родину-мать не страшно умирать.
  • У своего гнезда и ворона орла бьет.
  • В родном гнезде и воробей силен.
  • Родину любить — Родине служить.
  • Воевать — Родину защищать.
  • Мы всегда готовы в бой за союз наш трудовой.
  • Родина — мать, а за мать не жалей и жизни отдать.
  • Кто Родину любит, тому она в долгу не будет.
  • Кто Родиной торгует, того кара не минует.
  • Родина поручает, Родина и выручает.
  • С Родиной разлука — одна мука.
  • Кто смерти не несет врагу, тот перед Родиной в долгу.
  • С отвоеванной земли — умрем — не уйдем.
  • Мы своей земли не отдадим, всех врагов развеем в дым.
  • За Родину и честь не жаль голову снесть.
  • С родной земли — умри — не сходи.
  • Живем не тужим, своей Родине служим.
  • Кто служит Родине верно, тот долг исполняет примерно.
  • Кто к нам метит, тот и смерть встретит.
  • В бою за Родину и смерть красна.
  • Не всем солдатам командирами быть, но всем честно Родине служить.
  • Врагу смерть неси — не позорь Руси.
  • О тех и радио вещает, кто Родину защищает.
  • Кому Родина дорога, тот бьет без промаха врага.
  • Береги землю родимую, как мать любимую.
  • Где птица ни летает, а свое гнездо знает.
  • С родной стороны и ворона мила.
  • Родных нет, а по родимой стороне сердце ноет.
  • Своя хатка — родная матка.
  • В своем дому и стены помогают.
  • И кости по Родине плачут.
  • Только глупый человек может забыть, где родился.
  • Своя сторона не бывает холодна.
  • Каждая сосна для своего бора шумит.
  • Живешь на стороне, а свое село все на уме.
  • Земляка повидать — как дома побывать.
  • Кому Дальний Восток, а нам родной.
  • Родная земля — матушка, чужая сторона — мачеха.
  • За морем теплее, а у нас светлее.
  • На чужой стороне Родина милей вдвойне.
  • На чужбине и сладкое в горчицу, а на Родине и хрен за леденец.
  • Своя сторона по шерсти гладит, чужая — насупротив.
  • Много на свете разных земель, а лучше родной нет никакой.
  • Чужая сторона манит, а Родина к себе тянет.
  • За морем и светлее и теплее, а все своя сторона милее.
  • Кто на нашу землю пришел, тот и смерть нашел
  • Наша Россия — мать наша. (П. Багратион)
  • Смертью герой пал, а Родину не предал.
  • Тот герой, кто за Родину горой.
  • Чужбина — калина, родина — малина.
  • Где ни жить — Родине служить.
  • Любовь к Родине на огне не горит и в воде не тонет.
  • Любовь к Родине побеждает смерть.
  • Любовь к Родине сильнее смерти.
  • Нашему народу Родина всего дороже.
  • Не ищи обетованные края — они там, где Родина твоя, Новгород — отец, Киев — мать, а Москва — сердце.
  • Нет земли краше, чем Родина наша.
  • Одна мать родна, и Родина одна.
  • Родина для нас дороже глаз.
  • Родина краше солнца, дороже золота.
  • Родину, как и родителей, на чужбине не найдешь.
  • Родная землица и во сне снится.
  • Родная сторона — мать, чужая — мачеха.
  • Родной куст и зайцу дорог.
  • Родина смелому — мать, а трусу — мачеха.
  • В бою за Родину и смерть красна.
  • В тылу, как в бою, защищай Родину свою.
  • Родину предать — негодяем стать.
  • Родину-мать учись защищать.
  • Далеко сосна стоит, а своему лесу шумит.
  • За Родину, за честь — хоть голову снесть.
  • Каково на дому, таково и на Дону.
  • Кто с мечом к нам придет, от меча и погибнет.
  • Мала птица, а и та свое гнездо бережет.
  • Не временем годы долги, долги годы отлучкой с родной стороны.
  • Никогда Россия ярма не носила.
  • От Родины награда — сердцу отрада.
  • По родимой сторонке сердце поет.
  • Родина наша солнца краше.
  • Родину любить — верно Родине служить.
  • Родину-мать умей защищать.
  • Своя сторона по шерстке гладит, чужая насупротив.
  • Если Родина дорога — бей врага.
  • Кто Родине изменяет, того народ презирает.
  • Кто Родину любит, у того она в долгу не будет.
  • Своя земля — свой прах.
  • Куда бы малина ни заманила, а родное село назад привело.
  • Глупа та птица, которой гнездо свое не мило.
  • Родина дороже, чем любая страна. (башк)
  • Лучший друг — мать, лучшая сестра — Родина. (азерб)
  • Для каждой птицы дорого свое гнездо. (карел)
  • Каждому в родном краю лучше. (кумык)
  • В своей стороне и зима милее. (лит)
  • Любовь к Родине — высшее достоинство человека. (груз)
  • Без глаз прожить можно, а без Родины — нет. (азерб)
  • Соловей розу любит, человек — Родину. (узб)
  • Конь стремится туда, где насытился, молодец стремится туда, где родился. (кирг)
  • Своя Родина — мать родная. (коми)
  • Кто Родину любит, того и Родина бережет. (карел)
  • Если у меня нет Родины, пусть мне не светит солнце и луна. (туркм)
  • Родина, как мать: всегда защитит. (морд)
  • Теплоту Родины чувствует все сердце. (чуваш)
  • В родном краю как в раю. (морд)
  • Любовь к Родине нашей у нас в крови живет. (удм)
  • На солнышке хорошо, а на Родине лучше. (карел)
  • Мы за Сампо постоим, отпор врагам дадим. (карел)
  • Если Родина сильна, душа радости полна. (башк)
  • Тот герой, кто за Родину идет в бой. (белор)
  • Береги Родину как зеницу ока. (карел)
  • Отчий край от врага защищай. (белор)
  • Жертва за Родину — самая высокая жертва. (груз)
  • Пожертвуй собой ради Родины, и ради тебя люди пожертвуют собой. (тадж)
  • Смелый молодец для Родины рождается. (ногайск)
  • Родина для всех дорога. (марийск)
  • Кто Родину любит, того она любит в семь раз сильнее. (морд)
  • Родина всякому мила. (удм)
  • Тот не умер, кого Родина вспоминает, как друга. (груз)
  • Потерянное золото добудешь трудом, потерянную Родину добудешь кровью. (чуваш)
  • Красивее Родины места не найти. (морд)
  • Нет в мире лучше своего края. (укр)
  • У народа один дом — Родина. (азерб)
  • За морем тепло, а дома теплее. (карел)
  • Можно покинуть дом, но не Родину. (азерб)
  • За родной край голову отдай. (белор)
  • Кто родину любит, тот врага ненавидит. (чуваш)
  • Смело иди в бой: Родина стоит за тобой. (белор, алт)
  • Кто Родину любит, тот и борется за нее. (морд)
  • За родной край и жизнь отдай. (укр)
  • За свою Родину и умереть легко. (морд)
  • Гвоздь подкову спасет, подкова — коня, конь — храбреца, храбрец — Родину. (татар)
  • Береги свою землю, как любимую мать. (груз)
  • На своей Родине каждое дерево улыбается. (коми)
  • Сохранение жизни есть долг, сохранение Родины — еще больший долг. (тадж)
  • Пожертвуй собой ради Родины, и ради тебя люди пожертвуют собой. (тадж)
  • Без долины гор не бывает, без Родины мужчины нет. (казах)
  • Где бы ты ни был — родную страну не забудешь. (морд)
  • В чужом краю счастья не найдешь. (удм)
  • Не ищи обетованные края, они там, где Родина твоя. (туркм)
  • В возвращении на Родину нет стыда. (татар)
  • У кого нет Родины, у того нет постели, у кого нет хлеба, у того нет пищи. (башк)
  • Если ты даже собьешься с пути, не забывай свою страну. (каракалпакская)
  • Весь свет обошел, лучше, чем у нас, не нашел. (удм)
  • Без глаз проживешь, а без Родины нет. (татар)
  • Кто не живет на Родине, не знает вкуса жизни. (осет)
  • Серый козленок тоскует по матери, а отцовский сын — по Родине. (бурят)
  • Каждому свой край сладок. (азерб)
  • Везде хорошо, а на Родине лучше. (гагаузск)
  • В своей стране и забор цветет. (лит)
  • Разлученный с возлюбленной плачет семь лет; разлученный с Родиной плачет до смерти. (татар, туркм, узб)
  • Потеряешь любимого друга — семь лет вспоминается; покинешь Родину — до смерти будешь помнить. (калм)
  • Глупая птица своего гнезда не бережет. (белор)
  • И лошадь домой охотнее бежит. (белор)
  • Хорошая лягушка в своем болоте живет. (чеч)
  • Под своей крышей всякому удобно. (лит)
  • Нет вкуснее водицы, как из родной криницы. (белор)
  • Каждому сладка своя Родина. (азерб)
  • У птицы — гнездо, у человека — Родина. (тувин)
  • Богач ищет выгоду, бедняк — Родину. (туркм)
  • На Родине и птицы родные. (морд)
  • Своя сторонка каждому мила. (укр)
  • Всякому свой край мил. (удм)
  • Свою Родину прекрасную никогда не забывай, места, где ты родился, никогда не обходи. (бурят)
  • На Родине и умереть легче. (белор)
  • Свои поля ласковее, свои леса милее. (карел)
  • Родное место за семью землями вспоминают. (морд)
  • На родной стороне каждый кустик знаком. (карел)
  • Свой двор лучше чужого дворца. (узб)
  • Свой уголок много стоит. (лит)
  • Соловей любит цветник, человек — Родину. (узб)
  • Свой край для себя и есть Багдад. (дарг)
  • Скучаешь по родным полям, тоскуешь по родному краю. (карел)
  • Родной голос в темноте узнаешь. (туркм)
  • Родное гнездо каждому дорого. (коми)
  • На родной стороне даже дым сладок. (татар)
  • Дорогая та хатка, где родила меня матка. (белор)
  • Иди в родной край, там и под елью рай. (белор)
  • Красивее родного края места не найти. (морд)
  • Каждому свой уголок угодный. (лит)
  • Родная земля что усталому постель. (белор)
  • Тепла своя родная сторона, а чужая земля — холодна. (бурят)
  • Пусть сломится ложка того, кого не тянет к своему котлу. (татаря)
  • Лучше на Родине быть чабаном, чем на чужбине султаном. (узб)
  • Родная земля мягче чужой перины. (белор)
  • Родное место — мать родная, а чужбина — мачеха. (молд)
  • От родной земли веет теплом, а от чужой земли — холодом. (бурят)
  • Чужая земля — рай, но не лучше Родины. (арм)
  • Весь мир обошел, а рай в родном краю нашел. (азерб)
  • Своя избушка лучше чужого дворца. (лит)
  • Лучше на своей стороне костьми лечь, чем на чужбине славу приобрести. (укр)
  • Родная страна — колыбель, чужая — дырявое корыто. (татар)
  • Дым Родины светлее чужого огня. (лит)
  • Лучше быть на Родине бедняком, чем в Каире царем. (ногайск)

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

Adblock detector